Главная | Информация | Содержание | Статус | Перевод | Связанные документы |
С изменениями внесенными резолюциями
MEPC
Принята |
Вносит изменения |
Резолюция |
Вступает в силу |
1984 |
Приложение I |
MEPC.14(20) |
07.01.1986 |
1987 |
Приложение I |
MEPC.29(25) |
01.04.1989 |
1990 |
Приложения I, II, ГСОС |
MEPC.39(29) |
03.02.1900 |
1990 |
Приложения I и V |
MEPC.42(30) |
17.03.1992 |
1991 |
Приложение I |
MEPC.47(31) |
04.04.1993 |
1992 |
Приложение I |
MEPC.51(32) |
06.07.1993 |
1992 |
Приложение I |
MEPC.52(32) |
06.07.1993 |
1994 |
Приложения I, II |
CONF 1 |
03.03.1996 |
1997 |
Приложение I |
MEPC.75(40) |
01.02.1999 |
1999 |
Приложения I и II |
MEPC.78(43) |
01.01.2001 |
2001 |
Приложение I |
MEPC.95(46) |
01.07.2002 |
2003 |
Приложение I |
MEPC.111(50) |
05.04.2005 |
2003 |
Приложение I |
MEPC.114(50) |
05.04.2005 |
2004 |
Пересмотренное Приложение I |
MEPC.117(52) |
01.01.2007 |
Для целей настоящего Приложения:
1. Нефть означает нефть в любом виде, включая сырую нефть, жидкое топливо, нефтесодержащие осадки, нефтяные остатки и очищенные нефтепродукты (не являющиеся нефтехимическими веществами, которые подпадают под действие положений Приложения II к настоящей Конвенции), а также включает, не ограничивая общего характера вышесказанного, вещества, перечисленные в дополнении I к настоящему Приложению.
2. Сырая нефть означает любую жидкую смесь углеводородов, встречающуюся в недрах Земли в естественном состоянии, независимо от того, обработана она для перевозки или нет, и включает:
.1 сырую нефть, из которой могли быть отогнаны некоторые дистиллятные фракции; и
.2 сырую нефть, к которой могли быть добавлены некоторые дистиллятные фракции.
3. Нефтесодержащая смесь означает смесь с любым содержанием нефти.
4. Нефтяное топливо означает любую нефть, используемую в качестве топлива для главных двигателей и вспомогательных механизмов судна, на борту которого такая нефть находится.
5. Нефтяной танкер означает судно, построенное или приспособленное главным образом для перевозки нефти наливом в своих грузовых помещениях, и включает комбинированные суда, любой "танкер для перевозки ВЖВ", который определен в Приложении II к настоящей Конвенции, и любой газовоз, который определен в правиле 3.20 главы II-1 Конвенции СОЛАС 1974 года (с поправками), если он перевозит в качестве груза или части груза нефть наливом.
6. Танкер для сырой нефти означает нефтяной танкер, занятый в перевозке сырой нефти.
7. Нефтепродуктовоз означает нефтяной танкер, занятый в перевозке нефти, иной чем сырая нефть.
8. Комбинированное судно означает судно, предназначенное для перевозки либо нефти наливом, либо твердых грузов навалом.
9. Значительное переоборудование
.1 означает переоборудование судна:
.1 которое существенно изменяет размерения или грузовместимость судна; или
.2 которое изменяет тип судна; или
.3 цель которого, по мнению Администрации, заключается в значительном продлении срока его службы; или
.4 которое изменяет судно иным образом, но в такой степени, что, если бы оно являлось новым судном, оно подпадало бы под действие соответствующих положений настоящей Конвенции, не применимых к нему как к существующему судну.
.2 Несмотря на положения этого определения:
.1 переоборудование нефтяного танкера дедвейтом 20 000 тонн и более, поставленного 1 июня 1982 года или до это даты, как он определен в правиле 1.28.3, которое выполняется для того, чтобы он отвечал требованиям правила 18 настоящего Приложения, не рассматривается как значительное для целей настоящего Приложения; и
.2 переоборудование нефтяного танкера, поставленного до 6 июля 1996 года, как он определен в правиле 1.28.5, которое выполняется для того, чтобы он отвечал требованиям правила 19 или 20 настоящего Приложения, не считается значительным переоборудованием для целей настоящего Приложения.
10. Ближайший берег. Выражение от ближайшего берега означает от исходной линии, от которой, согласно международному праву, отсчитываются территориальные воды соответствующей территории, за исключением того, что для целей настоящей Конвенции выражение "от ближайшего берега" у северо-восточного побережья Австралии следует понимать, как от линии, проведенной от точки на побережье Австралии
с координатами
11°00' юж. широты и 142°08' вост. долготы
к точке 10°35' юж. широты и 141°55' вост. долготы,
затем к точке 10°00' юж. широты и 142°00' вост. долготы,
затем к точке 9°10' юж. широты и 143°52' вост. долготы,
затем к точке 9°00' юж. широты и 144°30' вост. долготы,
затем к точке 10°41' юж. широты и 145°00' вост. долготы,
затем к точке 13°00' юж. широты и 145°00' вост. долготы,
затем к точке 15°00' юж. широты и 146°00' вост. долготы,
затем к точке 17°30' юж. широты и 147°00' вост. долготы,
затем к точке 21°00' юж. широты и 152°55' вост. долготы,
затем к точке 24°30' юж. широты и 154°00' вост. долготы
и далее – к точке на побережье Австралии
с координатами 24°42' юж. широты и 153°15' вост. долготы.
11. Особый район означает морской район, где по признанным техническим причинам, относящимся к его океанографическим и экологическим условиям, и специфике судоходства, по нему необходимо принятие особых обязательных методов предотвращения загрязнения моря нефтью.
Для целей настоящего Приложения особыми районами являются следующие:
.1 район Средиземного моря означает собственно Средиземное море с находящимися в нем заливами и морями, ограниченное со стороны Черного моря параллелью 41° северной широты, а на западе – меридианом 005°36' западной долготы, пересекающим Гибралтарский пролив;
.2 район Балтийского моря означает
собственно Балтийское море с Ботническим и Финским заливами и с проходом в
Балтийское море, ограниченное параллелью 57°44,8' северной широты у мыса Скаген
в проливе Скагеррак;
.3 район Черного моря означает собственно Черное море, ограниченное со стороны Средиземного моря параллелью 41° северной широты;
.4 район Красного моря означает собственно Красное море с Суэцким и Акабским заливами, ограниченное с юга прямой линией, проходящей между Расси-Ан (12°28,5' северной широты, 043°19,6' восточной долготы) и Хусн-Мурад (12°40,4' северной широты, 043°30,2' восточной долготы);
.5 район Заливов означает морской район, расположенный к северо-западу от прямой линии, проходящей между Рас-эль-Хадд (22°30' северной широты, 059°48' восточной долготы) и Рас-эль-Фасте (25°04' северной широты, 061°25' восточной долготы);
.6 район Аденского залива означает часть Аденского залива между Красным морем и Аравийским морем, ограниченную с запада прямой линией, проходящей между Рас-си-Ан (12°28,5' северной широты, 043°19,6' восточной долготы) и Хусн-Мурад (12°40,4' северной широты, 043°30,2' восточной долготы), и с востока – прямой линией, проходящей между Рас-Асир (11°50' северной широты, 051°16,9' восточной долготы) и Рас-Фартак (15°35' северной широты, 052°13,8' восточной долготы);
.7 район Антарктики означает морской район, расположенный к югу от 60° южной широты; и
.8 воды Северо-Западной Европы включают Северное море и подходы к нему, Ирландское море и подходы к нему, Кельтское море, пролив Ла-Манш и подходы к нему, а также участок северо-восточной части Атлантического океана непосредственно к западу от Ирландии. Район ограничивается линиями, соединяющими следующие точки:
48°27' северной широты на побережье Франции;
48°27' северной широты, 006°25' западной долготы;
49°52' северной широты, 007°44' западной долготы;
50°30' северной широты, 012° западной долготы;
56°30' северной широты, 012° западной долготы;
62° северной широты, 003° западной долготы;
62° северной широты на побережье Норвегии;
57°44,8' северной широты на побережьях Дании и Швеции.
.9 Оманский район Аравийского моря означает морской район, ограниченный следующими точками с координатами:
22°30,00' северной широты; 059°48,00' восточной долготы
23°47,27' северной широты; 060°35,73' восточной долготы
22°40,62' северной широты; 062°25,29' восточной долготы
21°47,40' северной широты; 063°22,22' восточной долготы
20°30,37' северной широты; 062°52,41' восточной долготы
19°45,90' северной широты; 062°25,97' восточной долготы
18°49,92' северной широты; 062°02,94' восточной долготы
17°44,36' северной широты; 061°05,53' восточной долготы
16°43,71' северной широты; 060°25,62' восточной долготы
16°03,90' северной широты; 059°32,24' восточной долготы
15°15,20' северной широты; 058°58,52' восточной долготы
14°36,93' северной широты; 058°10,23' восточной долготы
14°18,93' северной широты; 057°27,03' восточной долготы
14°11,53' северной широты; 056°53,75' восточной долготы
13°53,80' северной широты; 056°19,24' восточной долготы
13°45,86' северной широты; 055°54,53' восточной долготы
14°27,38' северной широты; 054°51,42' восточной долготы
14°40,10' северной широты; 054°27,35' восточной долготы
14°46,21' северной широты; 054°08,56' восточной долготы
15°20,74' северной широты; 053°38,33' восточной долготы
15°48,69' северной широты; 053°32,07' восточной долготы
16°23,02' северной широты; 053°14,82' восточной долготы
16°39,06' северной широты; 053°06,52' восточной долготы
12. Мгновенная интенсивность сброса нефти означает интенсивность сброса нефти в литрах в час в любой момент, деленную на скорость судна в узлах в тот же момент.
13. Танк означает закрытое помещение, образованное постоянными элементами конструкции судна и предназначенное для перевозки жидких грузов наливом.
14. Бортовой танк означает любой танк, примыкающий к бортовой обшивке судна.
15. Центральный танк означает любой танк, расположенный между продольными переборками.
16. Отстойный танк означает любой танк, специально предназначенный для сбора остатков из танков, промывочной воды и других нефтесодержащих смесей.
17. Чистый балласт означает балласт в танке, который после последней перевозки в нем нефти был очищен таким образом, что сток из этого танка, сброшенный с неподвижного судна в чистую спокойную воду при ясной погоде, не вызывает появления видимых следов нефти на поверхности воды или на прилегающем побережье либо образования нефтесодержащих осадков или эмульсии под поверхностью воды или на прилегающем побережье. Если сброс балласта производится через одобренную Администрацией систему автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти, то показания такой системы о том, что содержание нефти в сбрасываемом стоке не превышает 15 миллионных долей, принимаются как доказательство чистоты балласта, независимо от наличия видимых следов.
18. Изолированный балласт означает водяной балласт, принятый в танк, который полностью отделен от нефтяной грузовой и нефтяной топливной систем и предназначен только для перевозки балласта либо балласта или грузов, не являющихся нефтью или вредными жидкими веществами, которые определены различным образом в Приложениях к настоящей Конвенции.
19. Длина (L) означает длину, равную 96% полной длины судна по ватерлинии, проходящей на высоте, отмеренной от верхней кромки киля и равной 85% наименьшей теоретической высоты борта, или длину судна от передней кромки форштевня до оси баллера руля по той же ватерлинии, если эта длина больше. На судах, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии. Длина (L) измеряется в метрах.
20. Носовой и кормовой перпендикуляры берутся на носовом и кормовом концах длины (L). Носовой перпендикуляр проходит через точку пересечения передней кромки форштевня с плоскостью ватерлинии, по которой измеряется длина.
21. Мидель судна находится на середине длины (L).
22. Ширина (B) для судна с металлической обшивкой означает наибольшую ширину судна, измеренную на миделе до теоретических обводов шпангоутов, а для судов с обшивкой из любого другого материала – до наружной поверхности обшивки корпуса. Ширина (B) измеряется в метрах.
23. Дедвейт (DW) означает разность в тоннах между водоизмещением судна в воде с удельной плотностью 1,025 по грузовую ватерлинию, соответствующую назначенной высоте летнего надводного борта, и водоизмещением судна порожнем.
24. Водоизмещение судна порожнем означает водоизмещение судна в метрических тоннах без груза, топлива, смазочных масел, балластной воды, пресной и котельно-питательной воды в танках, расходных материалов, продовольствия, а также пассажиров и экипажа и их багажа.
25. Проницаемость помещения означает отношение объема помещения, который может быть заполнен водой, к полному объему данного помещения.
26. Объемы и площади на судне во всех случаях рассчитываются по теоретическим обводам.
27. Ежегодная дата означает день и месяц каждого года, которые будут соответствовать дате истечения срока действия Международного свидетельства о предотвращении загрязнения нефтью.
28.1 Судно, поставленное 31 декабря 1979 года или до этой даты означает судно:
.1 контракт на постройку которого заключен 31 декабря 1975 года или до этой даты; или
.2 киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки 30 июня 1976 года или до этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется 31 декабря 1979 года или до этой даты; или
.4 которое подверглось значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному 31 декабря 1975 года или до этой даты; или
.2 строительные работы по которому начаты 30 июня 1976 года или до этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено 31 декабря 1979 года или до этой даты.
28.2 Судно, поставленное после 31 декабря 1979 года означает судно:
.1 контракт на постройку которого заключен после 31 декабря 1975 года; или
.2 киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки после 30 июня 1976 года при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется после 31 декабря 1979 года; или
.4 которое подверглось значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному после 31 декабря 1975 года; или
.2 строительные работы по которому начаты после 30 июня 1976 года при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено после 31 декабря 1979 года.
28.3 Нефтяной танкер, поставленный 1 июня 1982 года или до этой даты означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен 1 июня 1979 года или до этой даты; или
.2 киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки 1 января 1980 года или до этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется 1 июня 1982 года или до этой даты; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному 1 июня 1979 года или до этой даты; или
.2 строительные работы по которому начаты 1 января 1980 года или до этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено 1 июня 1982 года или до этой даты.
28.4 Нефтяной танкер, поставленный после 1 июня 1982 года означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен после 1 июня 1979 года; или
.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки после 1 января 1980 года при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется после 1 июня 1982 года; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному после 1 июня 1979 года; или
.2 строительные работы по которому начаты после 1 января 1980 года при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено после 1 июня 1982 года.
28.5 Нефтяной танкер, поставленный до 6 июля 1996 года означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен до 6 июля 1993 года; или
.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки до 6 января 1994 года при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется до 6 июля 1996 года; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному до 6 июля 1993 года; или
.2 строительные работы по которому начаты до 6 января 1994 года при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено до 6 июля 1996 года.
28.6 Нефтяной танкер, поставленный 6 июля 1996 года или после этой даты означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен 6 июля 1993 года или после этой даты; или
.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки 6 января 1994 года или после этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется 6 июля 1996 года или после этой даты; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному 6 июля 1993 года или после этой даты; или
.2 строительные работы по которому начаты 6 января 1994 года или после этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено 6 июля 1996 года или после этой даты.
28.7 Нефтяной танкер, поставленный 1 февраля 2002 года или после этой даты означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен 1 февраля 1999 года или после этой даты; или
.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки 1 августа 1999 года или после этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется 1 февраля 2002 года или после этой даты; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному 1 февраля 1999 года или после этой даты; или
.2 строительные работы по которому начаты 1 августа 1999 года или после этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено 1 февраля 2002 года или после этой даты.
28.8 Нефтяной танкер, поставленный 1 января 2010 года или после этой даты означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен 1 января 2007 года или после этой даты; или
.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки 1 июля 2007 года или после этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется 1 января 2010 года или после этой даты; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному 1 января 2007 года или после этой даты; или
.2 строительные работы по которому начаты 1 июля 2007 года или после этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено 1 января 2010 года или после этой даты.
29. Миллионные доли (млн–1) означает части нефти на миллион частей воды по объему.
30. Построенное означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки.
1. Положения настоящего Приложения, если специально не предусмотрено иное, применяются ко всем судам.
2. К конструкции и эксплуатации специально построенных и используемых для перевозки нефти наливом грузовых помещений, суммарная вместимость которых составляет 200 м3 и более, судов, не являющихся нефтяными танкерами, но имеющих такие помещения, также применяются требования правил 16, 26.4, 29, 30, 31, 32, 34 и 36 настоящего Приложения для нефтяных танкеров, за исключением того, что, если суммарная вместимость этих помещений меньше 1000 м3, вместо правил 29, 31 и 32 может применяться правило 34.6 настоящего Приложения.
3. Если груз, подпадающий под действие положений Приложения II к настоящей Конвенции, перевозится в грузовом помещении нефтяного танкера, то применяются также соответствующие требования Приложения II к настоящей Конвенции.
4. Требования правил 29, 31 и 32 настоящего Приложения не применяются к нефтяным танкерам, перевозящим асфальт или другие продукты, подпадающие под действие положений настоящего Приложения, которые из-за своих физических свойств препятствуют эффективному разделению продукта и воды и контролю и в отношении которых контроль сброса согласно правилу 34 настоящего Приложения осуществляется путем сохранения остатков на судне и сброса всех загрязненных смывок в приемные сооружения.
5. С учетом положений пункта 6 настоящего правила правила 18.6 – 18.8 настоящего Приложения не применяются к нефтяному танкеру, поставленному 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, занятому исключительно в конкретных перевозках между:
.1 портами или терминалами в государстве-стороне настоящей Конвенции; или
.2 портами или терминалами государств-сторон настоящей Конвенции, если:
.1 рейс совершается исключительно в пределах особого района; или
.2 рейс совершается исключительно в пределах других ограничений, установленных Организацией.
6. Положения пункта 5 настоящего правила применяются только в случаях, когда порты или терминалы, где загружается груз для таких рейсов, оборудованы приемными сооружениями, достаточными для приема и обработки всего балласта и промывочной воды из танков от всех нефтяных танкеров, использующих эти порты и терминалы, и при этом соблюдаются следующие условия:
.1 с соблюдением исключений, предусмотренных в правиле 4 настоящего Приложения, вся балластная вода, включая чистую балластную воду, а также остатки промывочной воды из танков сохраняются на борту и передаются в приемные сооружения, и компетентный орган государства порта производит соответствующую запись в части II Журнала нефтяных операций, упомянутой в правиле 36 настоящего Приложения;
.2 между Администрацией и правительствами государств порта, упомянутых в пунктах 5.1 или 5.2 настоящего правила, достигнуто соглашение относительно использования нефтяного танкера, поставленного 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, для специальных перевозок;
.3 достаточность приемных сооружений в соответствии с относящимися к этому положениями настоящего Приложения в портах или на терминалах, упомянутых выше, для целей настоящего правила утверждена правительствами государств-сторон настоящей Конвенции, в которых находятся такие порты или терминалы; и
.4 в Международном свидетельстве о предотвращении загрязнения нефтью произведена запись о том, что нефтяной танкер занят исключительно в таких специальных перевозках.
1. Любые суда, такие как суда на подводных крыльях, воздушной подушке, надповерхностные и подводные суда и т.д., конструктивные особенности которых исключают возможность разумного и практически целесообразного применения к ним каких-либо положений глав 3 и 4 настоящего Приложения, касающихся конструкции и оборудования, могут быть освобождены Администрацией от выполнения этих положений, если Администрация, принимая во внимание назначение таких судов, считает, что их конструкция и оборудование обеспечивают эквивалентную защиту от загрязнения нефтью.
2. Подробные данные о любом таком освобождении, предоставленном Администрацией, указываются в Свидетельстве, упомянутом в правиле 7 настоящего Приложения.
3. Администрация, разрешившая любое такое освобождение, в возможно кратчайший срок, но не позднее чем через 90 дней сообщает Организации подробные данные и причины такого освобождения. Эти сведения Организация распространяет среди Сторон настоящей Конвенции с целью информации и принятия соответствующих мер, если таковые потребуются.
4. Администрация может не применять требования правил 29, 31 и 32 настоящего Приложения в отношении любого нефтяного танкера, который занят исключительно в рейсах продолжительностью 72 часа или менее и в пределах 50 морских миль от ближайшего берега, при условии что нефтяной танкер занят исключительно в перевозках между портами или терминалами в государстве-стороне настоящей Конвенции. Любое такое неприменение обусловлено требованием о том, что нефтяной танкер должен сохранять на борту все нефтесодержащие смеси для последующего сброса в приемные сооружения и что Администрация устанавливает, что сооружения, имеющиеся для приема таких нефтесодержащих смесей, являются достаточными.
5. Администрация может не применять требования правил 31 и 32 настоящего Приложения в отношении нефтяных танкеров, иных чем те, которые упомянуты в пункте 4 настоящего правила, в случаях, если:
.1 танкер является нефтяным танкером, поставленным 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, дедвейтом 40 000 тонн или более, как упомянуто в правиле 2.5 настоящего Приложения, занятым исключительно в специальных перевозках, и соблюдаются условия, указанные в правиле 2.6 настоящего Приложения; или
.2 танкер занят исключительно в рейсах одной или более из следующих категорий:
.1 рейсы в пределах особых районов; или
.2 рейсы в пределах 50 морских миль от ближайшего берега за пределами особых районов, если танкер занят в:
.1
перевозках между портами или терминалами государства-стороны настоящей
Конвенции; или
.2 ограниченных рейсах, определенных Администрацией, продолжительностью 72 часа или менее;
при условии, что соблюдаются все нижеперечисленные условия:
.3 все нефтесодержащие смеси сохраняются на борту для последующего сброса в приемные сооружения;
.4 в отношении рейсов, указанных в пункте 5.2.2 настоящего правила, Администрация постановила, что имеются достаточные приемные сооружения для приема таких нефтесодержащих смесей в тех нефтепогрузочных портах или терминалах, в которые заходит танкер;
.5 если требуется, в Международном свидетельстве о предотвращении загрязнения нефтью произведена запись о том, что судно занято исключительно в рейсах одной или более категорий, указанных в пунктах 5.2.1 и 5.2.2.2 настоящего правила; и
.6 сброшенное количество, время и порт сброса зарегистрированы в Журнале нефтяных операций.
Правила 15 и 34 настоящего Приложения не применяются:
.1 к сбросу в море нефти или нефтесодержащей смеси, необходимому для целей обеспечения безопасности судна и спасения человеческой жизни на море; или
.2 к сбросу в море нефти или нефтесодержащей смеси в результате повреждения судна или его оборудования:
.1 при условии, что после случившегося повреждения или обнаружения сброса были приняты все разумные меры предосторожности с целью предотвращения или сведения к минимуму такого сброса; и
.2 за исключением случаев, когда собственник или капитан действовали либо с намерением причинить повреждение судну, либо безответственно и понимая, что это может привести к его повреждению; или
.3 к сбросу в море веществ, содержащих нефть, одобренному Администрацией, когда эта операция используется с целью борьбы с конкретным инцидентом, связанным с загрязнением, с целью сведения к минимуму ущерба от загрязнения. Любой такой сброс должен быть одобрен любым правительством, юрисдикцией которого охватывается предполагаемый сброс.
1. Администрация может разрешить применение на судне устройств, материалов, приспособлений или приборов, отличных от требуемых настоящим Приложением, если такие устройства, материалы, приспособления или приборы являются не менее эффективными, чем требуемые настоящим Приложением. Такие полномочия Администрации не распространяются на замену методов эксплуатации с целью осуществления управления сбросом нефти в качестве эквивалента проектным и конструктивным мерам, предписанным правилами настоящего Приложения.
2. Администрация, которая разрешает применение устройства, материала, приспособления или прибора, отличных от требуемых настоящим Приложением, сообщает подробные сведения об этом Организации для распространения среди других Сторон Конвенции с целью информации и принятия ими соответствующих мер, если таковые потребуются.
1. Каждый нефтяной танкер валовой вместимостью 150 и более и каждое иное судно валовой вместимостью 400 и более подлежат перечисленным ниже освидетельствованиям:
.1 первоначальному освидетельствованию перед вводом судна в эксплуатацию или перед первичной выдачей Свидетельства, требуемого правилом 7 настоящего Приложения, которое включает полный осмотр конструкции, оборудования, систем, устройств, приспособлений и материалов в объеме требований, предъявляемых к судну настоящим Приложением. Это освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения;
.2 освидетельствованию для возобновления Свидетельства через промежутки времени, установленные Администрацией, но не превышающие пяти лет, за исключением тех случаев, когда применимы правила 10.2.2, 10.5, 10.6 или 10.7 настоящего Приложения. Освидетельствование для возобновления свидетельства проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения;
.3 промежуточному освидетельствованию в пределах трех месяцев до или после второй ежегодной даты или в пределах трех месяцев до или после третьей ежегодной даты Свидетельства, которое проводится вместо одного из ежегодных освидетельствований, указанных в пункте 1.4 настоящего правила. Промежуточное освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что оборудование и связанные с ним насосы и системы трубопроводов, включая систему автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти, системы мойки сырой нефтью, оборудование для нефтеводяной сепарации и систему фильтрации нефти, полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения и находятся в хорошем рабочем состоянии. О таких промежуточных освидетельствованиях производится запись в Свидетельстве, выданном в соответствии с правилом 7 или 8 настоящего Приложения;
.4 ежегодному освидетельствованию в пределах трех месяцев до или после каждой ежегодной даты Свидетельства, включая общую проверку конструкции, оборудования, систем, устройств, приспособлений и материалов, упомянутую в пункте 1.1 настоящего правила, чтобы удостовериться, что они содержатся в соответствии с пунктами 4.1 и 4.2 настоящего правила и продолжают удовлетворять условиям эксплуатации, для которых судно предназначено. О таких ежегодных освидетельствованиях производится запись в Свидетельстве, выданном в соответствии с правилом 7 или 8 настоящего Приложения; и
.5 дополнительному общему либо частичному освидетельствованию, в зависимости от обстоятельств, которое должно производиться после ремонта в результате обследований, предписанных в пункте 4.3 настоящего правила, или каждый раз, когда производится какой-либо серьезный ремонт или замена. Освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что необходимый ремонт или замена были произведены качественно, что материал и выполнение такого ремонта или замены во всех отношениях удовлетворительны и что судно во всех отношениях отвечает требованиям настоящего Приложения.
2. Администрация принимает надлежащие меры для обеспечения выполнения на судах, к которым не применяются положения пункта 1 настоящего правила, тех положений настоящего Приложения, которые к ним применимы.
3.1 Освидетельствования судов во исполнение положений настоящего Приложения осуществляются должностными лицами Администрации. Однако Администрация может поручить проведение освидетельствований назначенным для этой цели инспекторам или признанным ею организациям. Такие организации должны отвечать руководству, принятому Организацией резолюцией A.739(18), с поправками, которые могут быть внесены Организацией, а также спецификациям, принятым Организацией резолюцией A.789(19), с поправками, которые могут быть внесены Организацией, при условии что такие поправки одобряются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи 16 настоящей Конвенции, касающимися процедур внесения поправок, применимых к настоящему Приложению.
3.2 Администрация, назначающая инспекторов или признающая организации для проведения освидетельствований, как это предусмотрено в пункте 3.1 настоящего правила, уполномочивает любого назначенного инспектора или признанную организацию как минимум:
.1 требовать ремонта судна; и
.2 выполнять освидетельствования по просьбе соответствующих властей государства порта.
Администрация уведомляет Организацию о конкретных обязанностях и условиях полномочий, предоставляемых назначенным инспекторам или признанным организациям, для рассылки Сторонам настоящей Конвенции с целью информирования их должностных лиц.
3.3 Если назначенный инспектор или признанная организация устанавливает, что состояние судна или его оборудования существенно не соответствует данным Свидетельства или что их состояние таково, что судно не пригодно для выхода в море, не представляя чрезмерной угрозы морской среде, то такой инспектор или такая организация немедленно обеспечивает принятие мер по устранению недостатков и должным образом уведомляет об этом Администрацию. Если меры по устранению недостатков не выполняются, то Свидетельство изымается и Администрация немедленно уведомляется об этом. Если же судно находится в порту другой Стороны, то об этом немедленно уведомляются также соответствующие власти государства порта. Если должностное лицо Администрации, назначенный инспектор или признанная организация уведомили соответствующие власти государства порта, то правительство заинтересованного государства порта оказывает такому должностному лицу, инспектору или организации любую необходимую помощь в выполнении их обязанностей в соответствии с настоящим правилом. Когда это применимо, правительство заинтересованного государства порта принимает меры, обеспечивающие, чтобы судно не вышло в плавание до тех пор, пока оно не сможет выйти в море или покинуть порт для следования на ближайшую подходящую судоремонтную верфь, не представляя чрезмерной угрозы морской среде.
3.4 В каждом случае заинтересованная Администрация полностью гарантирует полноту и тщательность освидетельствования и обеспечивает принятие необходимых мер для выполнения этого обязательства.
4.1 Состояние судна и его оборудования должно поддерживаться в соответствии с положениями настоящей Конвенции для обеспечения того, чтобы судно оставалось во всех отношениях подготовленным к выходу в море, не представляя чрезмерной угрозы морской среде.
4.2 После проведения любого освидетельствования судна в соответствии с пунктом 1 настоящего правила без санкции Администрации не допускается производить никаких изменений в конструкции, оборудовании, системах, устройствах, приспособлениях или материалах, подвергшихся освидетельствованию, за исключением прямой их замены.
4.3 Каждый раз, когда с судном происходит авария или на нем обнаруживается неисправность, которая существенным образом влияет на целостность судна либо на эксплуатационную пригодность его оборудования, на которое распространяется настоящее Приложение, капитан или собственник судна при первой же возможности сообщает об этом ответственным за выдачу соответствующего Свидетельства Администрации, признанной организации или назначенному инспектору, которые поручают провести обследование, чтобы определить, является ли необходимым освидетельствование согласно пункту 1 настоящего правила. Если судно находится в порту другой Стороны, то капитан или собственник судна также немедленно сообщает об этом соответствующим властям государства порта, а назначенный инспектор или признанная организация должны убедиться, что такое сообщение сделано.
1. Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью выдается, после первоначального освидетельствования или освидетельствования для возобновления свидетельства в соответствии с положениями правила 6 настоящего Приложения, каждому нефтяному танкеру валовой вместимостью 150 и более и любому иному судну валовой вместимостью 400 и более, совершающему рейсы в порты или к удаленным от берега терминалам, находящимся под юрисдикцией других Сторон Конвенции.
2. Такое Свидетельство выдается или подтверждается Администрацией либо лицом или организацией, должным образом ею уполномоченными. В каждом случае Администрация несет полную ответственность за Свидетельство.
1. Правительство Стороны Конвенции может по просьбе Администрации принять к освидетельствованию судно и, удостоверившись, что на судне выполнены все положения настоящего Приложения, может выдать или уполномочить выдать судну Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, а в соответствующих случаях может подтвердить или уполномочить подтвердить это имеющееся на судне Свидетельство в соответствии с настоящим Приложением.
2. Копия Свидетельства и копия акта об освидетельствовании передаются как можно скорее Администрации, по просьбе которой осуществляется освидетельствование.
3. Выданное таким образом Свидетельство должно содержать запись о том, что оно выдано по просьбе Администрации, имеет такую же силу и получает такое же признание, как и Свидетельство, выданное в соответствии с правилом 7 настоящего Приложения.
4. Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью не выдается судну, которое имеет право плавать под флагом государства, не являющегося Стороной Конвенции.
Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью составляется по форме, соответствующей образцу, приведенному в дополнении II к настоящему Приложению, и должно быть оформлено по меньшей мере на английском, испанском или французском языках. Если используется также официальный язык выдающего государства, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этому языку.
1. Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью выдается на срок, установленный Администрацией, но не превышающий пяти лет.
2.1 Независимо от требований пункта 1 настоящего правила, когда освидетельствование для возобновления свидетельства закончено в пределах трех месяцев до даты истечения срока действия существующего Свидетельства, новое Свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства до даты, не превышающей пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства.
2.2 Когда освидетельствование для возобновления свидетельства закончено после даты истечения срока действия существующего Свидетельства, новое Свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства до даты, не превышающей пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства.
2.3 Когда освидетельствование для возобновления свидетельства закончено более чем за три месяца до даты истечения срока действия существующего Свидетельства, новое Свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства до даты, не превышающей пяти лет с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства.
3. Если Свидетельство выдается на срок менее пяти лет, Администрация может продлить действие Свидетельства с даты истечения срока действия до максимального срока, установленного в пункте 1 настоящего правила, при условии что проведены соответствующие освидетельствования, упомянутые в правилах 6.1.3 и 6.1.4 настоящего Приложения, применяемые, когда Свидетельство выдается на пятилетний период.
4. Если освидетельствование для возобновления свидетельства было закончено, а новое Свидетельство не может быть выдано или передано на судно до даты истечения срока действия существующего Свидетельства, то лицо или организация, уполномоченные Администрацией, могут подтвердить существующее Свидетельство, и такое Свидетельство должно признаваться действительным на дальнейший срок, который не должен превышать пяти месяцев с даты истечения указанного в нем срока действия.
5. Если в момент истечения срока действия Свидетельства судно не находится в порту, в котором оно должно быть освидетельствовано, Администрация может продлить срок действия Свидетельства, но такое продление предоставляется только для того, чтобы дать возможность судну закончить свой рейс в порту, в котором оно должно быть освидетельствовано, и только в тех случаях, когда такое продление окажется необходимым и целесообразным. Никакое Свидетельство не должно продлеваться на срок, превышающий три месяца, и судно, которому предоставляется такое продление, не имеет права по прибытии в порт, в котором оно должно быть освидетельствовано, покинуть этот порт в силу этого продления без нового Свидетельства. Когда закончено освидетельствование для возобновления свидетельства, новое Свидетельство действительно до даты, не превышающей пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства, установленной до предоставления продления.
6. Свидетельство, выданное судну, совершающему короткие рейсы, которое не было продлено в соответствии с вышеупомянутыми положениями настоящего правила, может быть продлено Администрацией на льготный срок до одного месяца с даты истечения указанного в нем срока действия. Когда произведено освидетельствование для возобновления свидетельства, новое Свидетельство действительно до даты, не превышающей пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства, установленной до предоставления продления.
7. В особых случаях, определенных Администрацией, новое Свидетельство может не выдаваться с даты истечения срока действия существующего Свидетельства, как требуется пунктами 2.2, 5 или 6 настоящего правила. В этих особых случаях новое Свидетельство действительно до даты, не превышающей пяти лет с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства.
8. Если ежегодное или промежуточное освидетельствование закончено до срока, установленного в правиле 6 настоящего Приложения, то:
.1 ежегодная дата, указанная в Свидетельстве, должна быть изменена внесением записи на дату, которая должна быть не позднее трех месяцев после даты, на которую было закончено освидетельствование;
.2 последующее ежегодное или промежуточное освидетельствование, требуемое правилом 6.1 настоящего Приложения, должно быть закончено в периоды, предписываемые этим правилом, используя новую ежегодную дату; и
.3 дата истечения срока действия может оставаться без изменения при условии, что одно или более ежегодных или промежуточных освидетельствований, в зависимости от случая, проводятся так, чтобы не были превышены максимальные периоды между освидетельствованиями, предписанными правилом 6.1 настоящего Приложения.
9. Свидетельство, выданное на основании правила 7 или 8 настоящего Приложения, теряет силу в любом из следующих случаев:
.1 если соответствующие освидетельствования не закончены в сроки, указанные в правиле 6.1 настоящего Приложения;
.2 если Свидетельство не подтверждено в соответствии с правилом 6.1.3 или 6.1.4 настоящего Приложения; или
.3 при передаче судна под флаг другого государства. Новое Свидетельство выдается только тогда, когда правительство, выдающее новое Свидетельство, полностью удовлетворено тем, что судно соответствует требованиям правил 6.4.1 и 6.4.2 настоящего Приложения. В случае передачи судна между Договаривающимися правительствами, если в пределах трех месяцев после передачи будет сделан запрос, правительство государства-участника, под флагом которого это судно ранее имело право плавать, в возможно короткий срок передает Администрации копии Свидетельства, имевшегося на судне до его передачи, и, если имеются, – копии соответствующих актов об освидетельствовании.
______________
* См. процедуры контроля судов государством порта, принятые Организацией резолюцией A.787(19) и измененные резолюцией A.882(21); см. публикацию ИМО под номером IMO-650E.
1. Судно, находясь в порту или у морского терминала другой Стороны, подлежит инспектированию должностными лицами, надлежащим образом уполномоченными этой Стороной, которое касается выполнения эксплуатационных требований согласно настоящему Приложению, если имеются явные основания полагать, что капитан или экипаж не знают важнейших судовых процедур, относящихся к предотвращению загрязнения нефтью.
2. При обстоятельствах, приведенных в пункте 1 настоящего правила, Сторона принимает меры, обеспечивающие, чтобы судно не отошло до тех пор, пока положение дел не будет исправлено в соответствии с требованиями настоящего Приложения.
3. К настоящему правилу применяется предписанный в статье 5 настоящей Конвенции порядок проведения контроля государством порта.
4. Ничто в настоящем правиле не должно истолковываться как ограничивающее права и обязанности Стороны, осуществляющей контроль за выполнением эксплуатационных требований, специально предусмотренные в настоящей Конвенции.
1. Каждое судно валовой вместимостью 400 и более, с учетом типа его силовой установки и продолжительности рейса, оборудуется танком или танками достаточной вместимости для сбора нефтяных остатков (нефтесодержащих осадков), таких как утечки нефти в машинных отделениях и отходы сепарации топлива и масла, с которыми нельзя поступить как-либо иначе для удовлетворения требований настоящего Приложения.
2. Трубопроводы, ведущие к отстойным танкам и отходящие от них, не имеют прямого соединения за бортом, за исключением стандартного сливного соединения, упомянутого в правиле 13.
3. На судах, поставленных после 31 декабря 1979 года, как они определены в правиле 1.28.2, танки для нефтяных остатков проектируются и строятся так, чтобы облегчить их очистку и сдачу остатков в приемные сооружения. Суда, поставленные 31 декабря 1979 года или до этой даты, как они определены в правиле 1.28.1, подчиняются этому требованию, насколько это целесообразно и практически осуществимо.
Для обеспечения возможности присоединения труб приемных сооружений к судовому трубопроводу для сброса из льял машинных отделений и отстойных танков оба трубопровода оснащаются стандартным сливным соединением в соответствии со следующей таблицей:
Стандартные размеры фланцев для сливных соединений
Наименование |
Размер |
Наружный диаметр |
215 мм |
Внутренний диаметр |
Соответственно
наружному диаметру трубы |
Диаметр окружности центров отверстий под болты |
183 мм |
Прорези во фланце |
6 отверстий диаметром
22 мм, располо-женных на равных расстояниях по окружности центров
вышеупомянутого диаметра с прорезями до наружной кромки фланца. Ширина
прорезей – 22 мм |
Толщина фланца |
20 мм |
Болты и гайки:
количество, диаметр |
6, каждый диаметром 20
мм и надлежащей длины |
Фланец предназначен
для труб с внутренним диаметром до 125 мм и изготавливается из стали или из
другого эквивалентного материала с плоской торцевой поверхностью. Этот фланец
с прокладкой из нефтестойкого материала рассчитывается на рабочее давление
600 кПа. |
1. За исключением предусмотренного в пункте 3 настоящего правила, любое судно валовой вместимостью 400 и более, но менее 10 000 оснащается оборудованием для фильтрации нефти, отвечающим требованиям пункта 6 настоящего правила. Любое такое судно, которое может сбрасывать в море балластную воду, сохраняемую в топливных танках в соответствии с правилом 16.2, отвечает требованиям пункта 2 настоящего правила.
2. За исключением предусмотренного в пункте 3 настоящего правила, любое судно валовой вместимостью 10 000 и более оснащается оборудованием для фильтрации нефти, отвечающим пункту 7 настоящего правила.
3. На стационарных судах, совершающих только рейсы без груза с целью изменения своего местоположения, таких как суда-гостиницы, суда для хранения и т.п., оборудование для фильтрации нефти может не устанавливаться. Такие суда оборудуются сборным танком достаточной, удовлетворяющей Администрацию, вместимости для полного сохранения на борту нефтесодержащих льяльных вод.
4. Администрация обеспечивает, чтобы суда валовой вместимостью менее 400 были оснащены, насколько это практически возможно, оборудованием для сохранения на борту нефти или нефтесодержащих смесей либо их сброса в соответствии с требованиями правила 15.6 настоящего Приложения.
5. Администрация может не применять требования пунктов 1 и 2 настоящего правила:
.1 к любому судну, выполняющему исключительно рейсы в пределах особых районов, или
.2 к любому судну, имеющему свидетельство согласно Международному кодексу безопасности высокоскоростных судов (или иным образом подпадающему под действие этого Кодекса ввиду своих размеров и конструкции), выполняющему регулярные рейсы, время оборачиваемости которых не превышает 24 часов, включая также рейсы без пассажиров/груза для целей изменения местоположения,
.3 в отношении положений подпунктов .1 и .2, выше, должны соблюдаться следующие условия:
.1 судно оборудовано сборным танком достаточной, удовлетворяющей Администрацию, вместимости для полного сохранения на борту нефтесодержащих льяльных вод;
.2 все нефтесодержащие льяльные воды сохраняются на борту для последующего их сброса в приемные сооружения;
.3 Администрация удостоверилась, что в достаточном количестве портов или терминалов, куда заходит судно, имеются отвечающие требованиям приемные сооружения для приема таких нефтесодержащих льяльных вод;
.4 Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, если оно требуется, содержит запись о том, что судно выполняет исключительно рейсы в пределах особых районов или считается высокоскоростным судном для цели настоящего правила и характер рейса установлен; и
.5 сброшенное количество, время и порт сброса регистрируются в части I Журнала нефтяных операций.
6. Оборудование для фильтрации нефти, упомянутое в пункте 1 настоящего правила, имеет одобренную Администрацией конструкцию и является таковым, чтобы после прохождения через систему любой нефтесодержащей смеси, сбрасываемой в море, содержание нефти в ней не превышало 15 миллионных долей. При рассмотрении конструкции такого оборудования Администрация принимает во внимание технические требования, рекомендованные Организацией*.
7. Оборудование для фильтрации нефти, упомянутое в пункте 2 настоящего правила, должно отвечать требованиям пункта 6 настоящего правила. Кроме того, оно оснащается сигнальными устройствами, которые включаются, когда этот уровень не может поддерживаться. Система также оборудуется устройствами, обеспечивающими автоматическое прекращение любого сброса нефтесодержащих смесей, когда содержание нефти в стоке превышает 15 миллионных долей. При рассмотрении конструкции такого оборудования и устройств Администрация принимает во внимание технические требования, рекомендованные Организацией*.
______________
* См. Рекомендацию по международным техническим требованиям к эксплуатационным характеристикам и испытаниям оборудования для сепарации нефтеводяных смесей и приборов для определения содержания нефти, принятую Организацией резолюцией A.393(X) Ассамблеи, или Руководство и технические требования по оборудованию для предотвращения загрязнения из льял машинных помещений судов, принятые Комитетом по защите морской среды резолюцией MEPC.60(33), или Пересмотренное руководство и технические требования по оборудованию для предотвращения загрязнения из льял машинных помещений судов, принятые Комитетом по защите морской среды резолюцией MEPC.107(49).
1. С учетом положений правила 4 настоящего Приложения и пунктов 2, 3 и 6 настоящего правила, любой сброс в море нефти или нефтесодержащих смесей с судов запрещается.
2. Любой сброс в море нефти или нефтесодержащих смесей с судов валовой вместимостью 400 и более запрещается, кроме случаев, когда соблюдаются одновременно все следующие условия:
.1 судно находится в пути;
.2 нефтесодержащая смесь обработана с помощью оборудования для фильтрации нефти, отвечающего требованиям правила 14 настоящего Приложения;
.3 содержание нефти в стоке без его разбавления не превышает 15 миллионных долей;
.4 на нефтяных танкерах нефтесодержащая смесь не происходит из льял отделения грузовых насосов; и
.5 в случае нефтяных танкеров нефтесодержащая смесь не смешана с остатками груза нефти.
3. Любой сброс в море нефти или нефтесодержащих смесей с судов валовой вместимостью 400 и более запрещается, кроме случаев, когда соблюдаются одновременно все следующие условия:
.1 судно находится в пути;
.2 нефтесодержащая смесь обработана с помощью оборудования для фильтрации нефти, отвечающего требованиям правила 14.7 настоящего Приложения;
.3 содержание нефти в стоке без его разбавления не превышает 15 миллионных долей;
.4 на нефтяных танкерах нефтесодержащая смесь не происходит из льял отделения грузовых насосов; и
.5 в случае нефтяных танкеров нефтесодержащая смесь не смешана с остатками груза нефти.
4. В отношении района Антарктики любой сброс в море нефти или нефтесодержащих смесей с любого судна запрещается.
5. Ничто в настоящем правиле не запрещает судну в рейсе, лишь часть которого проходит в особом районе, производить сброс за пределами особого района в соответствии с пунктом 2 настоящего правила.
6. В случае судна валовой вместимостью менее 400 нефть и все нефтесодержащие смеси должны либо сохраняться на борту для последующего сброса в приемные сооружения, либо сбрасываться в море в соответствии со следующими положениями:
.1 судно находится в пути;
.2 на судне эксплуатируется оборудование одобренной Администрацией конструкции, которое обеспечивает, чтобы содержание нефти в стоке без его разбавления не превышало 15 миллионных долей;
.3 на нефтяных танкерах нефтесодержащая смесь не происходит из льял отделения грузовых насосов; и
.4 в случае нефтяных танкеров нефтесодержащая смесь не смешана с остатками груза нефти.
7. Во всех случаях, когда в непосредственной близости от судна или его кильватерной струи на поверхности воды или под нею обнаружены видимые следы нефти, правительства Сторон настоящей Конвенции, в пределах своих возможностей, безотлагательно расследуют относящиеся к данному случаю факты для установления, имело ли место нарушение положений настоящего правила. Расследование, в частности, должно включать сведения о ветре и состоянии моря, о пути и скорости судна, о других возможных источниках появления вблизи судна видимых следов нефти, а также о любых записях, относящихся к сбросу нефти.
8. Сбрасываемая в море смесь не должна содержать химических или иных веществ, количество или концентрация которых являются опасными для морской среды, а также не должна содержать химических или иных веществ, введенных в смесь с целью обойти условия сброса, установленные в настоящем правиле.
9. Нефтяные остатки, которые не могут быть сброшены в море в соответствии с настоящим правилом, сохраняются на борту для последующего сброса в приемные сооружения.
1. На судах валовой вместимостью 4 000 и более, поставленных после 31 декабря 1979 года, как они определены в правиле 1.28.2, не являющихся нефтяными танкерами, и на нефтяных танкерах валовой вместимостью 150 и более, поставленных после 31 декабря 1979 года, как они определены в правиле 1.28.2, прием водяного балласта в танки нефтяного топлива не допускается, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2 настоящего правила.
2. Если необходимость иметь на борту большое количество нефтяного топлива вынуждает принимать водяной балласт, не являющийся чистым балластом, в какой-либо из топливных танков, то такой водяной балласт сливается в приемные сооружения или сбрасывается в море в соответствии с правилом 15 настоящего Приложения с использованием оборудования, указанного в правиле 14.2 настоящего Приложения. Соответствующая запись об этом производится в Журнале нефтяных операций.
3. На судне валовой вместимостью 400 и более, контракт на постройку которого заключен после 1 января 1982 года либо, при отсутствии контракта на постройку, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки после 1 июля 1982 года, нефть не перевозится в форпиковом танке либо танке, расположенном в нос от таранной переборки.
4. Все другие суда, не подпадающие под действие пунктов 1 и 3 настоящего правила, выполняют требования этих пунктов, насколько это целесообразно и практически выполнимо.
1. Каждый нефтяной танкер валовой вместимостью 150 и более и каждое судно валовой вместимостью 400 и более, не являющееся нефтяным танкером, снабжается Журналом нефтяных операций, часть I (Операции в машинных помещениях). Журнал нефтяных операций выполняется по форме, установленной в дополнении III к настоящему Приложению, и может быть либо частью официального судового журнала, либо отдельным журналом.
2. Часть I Журнала нефтяных операций должна заполняться по принципу "от танка к танку", если это применимо, в каждом случае, когда на судне производятся какие-либо из указанных ниже операций в машинных помещениях:
.1 прием балласта в танки нефтяного топлива либо их очистка;
.2 сброс грязного балласта или промывочной воды из танков нефтяного топлива;
.3 сбор и удаление нефтяных остатков (нефтесодержащих осадков и других нефтяных остатков);
.4 сброс за борт или удаление иным образом льяльных вод, накопившихся в машинных помещениях; и
.5 бункеровка топлива или смазочного масла наливом.
3. В случае сброса нефти или нефтесодержащей смеси, упомянутого в правиле 4 настоящего Приложения, а также при аварийном или ином исключительном сбросе нефти, не исключаемом этим правилом, в части I Журнала нефтяных операций производится запись с изложением обстоятельств и причин такого сброса.
4. Каждая операция, описанная в пункте 2 настоящего правила, подробно и без промедления регистрируется в части I Журнала нефтяных операций так, чтобы все записи в Журнале, относящиеся к данной операции, были полностью закончены. Каждая запись о законченной операции подписывается лицом или лицами командного состава, ответственными за эти операции, а каждая заполненная страница Журнала подписывается капитаном судна. Записи в части I Журнала нефтяных операций на судах, имеющих Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, производятся по меньшей мере на английском, испанском или французском языке. Если также используются записи на официальном национальном языке государства, под флагом которого судно имеет право плавать, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этим записям.
5. Любой отказ оборудования для фильтрации нефти регистрируется в части I Журнала нефтяных операций.
6. Часть I Журнала нефтяных операций хранится на борту судна, за исключением буксируемых судов без экипажа, в таком месте, которое легко доступно и позволяет в любое разумное время произвести проверку Журнала. Журнал сохраняется в течение трех лет после внесения в него последней записи.
7. Компетентные власти правительства Стороны настоящей Конвенции могут проверить Часть I Журнала нефтяных операций на борту любого судна, находящегося в ее порту или у удаленных от берега терминалов, к которому применяется настоящее Приложение, и снять копию с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан судна заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая такая копия, заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в части I Журнала нефтяных операций, может быть предъявлена при любом разбирательстве в качестве доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка части I Журнала нефтяных операций и снятие заверенной копии компетентными властями в соответствии с настоящим пунктом осуществляются как можно быстрее, чтобы не вызвать неоправданного простоя судна.
1. На каждом танкере для сырой нефти дедвейтом 20 000 тонн и более и каждом нефтепродуктовозе дедвейтом 30 000 тонн и более, поставленных после 1 июня 1982 года, как они определены в правиле 1.28.4, предусматриваются танки изолированного балласта и выполняются требования, предусмотренные в пунктах 2, 3 и 4 или пункте 5 настоящего правила.
2. Вместимость танков изолированного балласта определяется из условия обеспечения безопасного плавания судна в балластных рейсах без необходимости использования грузовых танков для принятия водяного балласта, за исключением случаев, предусмотренных пунктами 3 или 4 настоящего правила. Однако во всех случаях вместимость танков изолированного балласта должна быть по меньшей мере такой, чтобы при любом варианте балластировки на любом участке рейса, включая вариант, состоящий из водоизмещения судна порожнем плюс только изолированный балласт, осадка и дифферент судна удовлетворяли одновременно следующим условиям:
.1 теоретическая осадка на миделе (dm) в метрах (без учета деформации судна) не менее
dm
= 2,0 + 0,02L;
.2 осадка на носовом и кормовом перпендикулярах соответствует осадке на миделе (dm), определенной в соответствии с пунктом 2.1 настоящего правила; при этом дифферент на корму – не более 0,015L; и
.3 в любом случае осадка на кормовом перпендикуляре – не менее той, которая необходима для полного погружения винта(ов).
3. Во всех случаях водяной балласт не перевозится в грузовых танках, за исключением:
.1 тех редких рейсов, когда погодные условия настолько тяжелы, что, по мнению капитана, необходимо иметь в грузовых танках дополнительный водяной балласт для обеспечения безопасности судна; и
.2 исключительных случаев, когда особый характер эксплуатации нефтяного танкера делает необходимым перевозить водяной балласт в количестве, превышающем требуемое в соответствии с пунктом 2 настоящего правила, при условии, что такая эксплуатация нефтяного танкера подпадает под категорию исключительных случаев, установленных Организацией.
Такой дополнительный водяной балласт должен обрабатываться и сбрасываться согласно правилу 34 настоящего Приложения, и соответствующая запись об этом должна производиться в части II Журнала нефтяных операций, упомянутой в правиле 36 настоящего Приложения.
4. На танкерах для сырой нефти дополнительный балласт, допускаемый пунктом 3 настоящего правила, принимается в грузовые танки только в том случае, если эти танки были промыты сырой нефтью в соответствии с правилом 35 настоящего Приложения до отхода из порта или терминала выгрузки нефти.
5. Несмотря на положения пункта 2 настоящего правила, количество и размещение изолированного балласта для нефтяных танкеров длиной менее 150 метров должны удовлетворять требованиям Администрации.
6. С учетом положений пункта 7 настоящего правила, на каждом танкере для сырой нефти дедвейтом 40 000 тонн и более, поставленном 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, предусматриваются танки изолированного балласта и выполняются требования пунктов 2 и 3 настоящего правила.
7. Танкеры для сырой нефти, указанные в пункте 6 настоящего правила, вместо танков изолированного балласта могут применять метод очистки грузовых танков путем мойки сырой нефтью в соответствии с правилами 33 и 35 настоящего Приложения, если только танкер для сырой нефти не предназначен для перевозки сырой нефти, не пригодной для мойки сырой нефтью.
8. На каждом нефтепродуктовозе дедвейтом 40 000 тонн и более, поставленном 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, предусматриваются танки изолированного балласта и выполняются требования пунктов 2 и 3 настоящего правила либо, в качестве альтернативы, применяются выделенные для чистого балласта танки в соответствии со следующими положениями:
.1 Нефтепродуктовоз должен иметь надлежащую вместимость танков, выделенных исключительно для чистого балласта, как он определен в правиле 1.17 настоящего Приложения, для того чтобы удовлетворять требованиям пунктов 2 и 3 настоящего правила.
.2 Устройство и методы эксплуатации выделенных для чистого балласта танков должны отвечать требованиям, установленным Администрацией. Эти требования должны содержать по меньшей мере все положения пересмотренных Технических требований для нефтяных танкеров с выделенными для чистого балласта танками, принятых Организацией резолюцией A.495(XII).
.3 Для обеспечения контроля за содержанием нефти в сбрасываемом водяном балласте нефтепродуктовоз оборудуется прибором для измерения содержания нефти, одобренным Администрацией на основе Технических требований, рекомендованных Организацией*.
.4 Каждый нефтепродуктовоз, эксплуатируемый с выделенными для чистого балласта танками, обеспечивается Руководством по эксплуатации выделенных для чистого балласта танков** с подробным описанием системы и эксплуатационной технологии. Такое Руководство должно удовлетворять требованиям Администрации и содержать всю информацию, изложенную в Технических требованиях, упомянутых в подпункте 8.2 настоящего правила. Если система выделенных для чистого балласта танков подверглась изменению, то соответственно пересматривается Руководство по эксплуатации.
______________
* В отношении приборов для определения содержания нефти, установленных на нефтяных танкерах, построенных до 2 октября 1986 года, см. Рекомендацию по международным техническим требованиям к эксплуатационным характеристикам и испытаниям оборудования для сепарации нефтеводяных смесей и приборов для определения содержания нефти, принятую Организацией резолюцией A.393(X). В отношении приборов для определения содержания нефти как части систем автоматического замера, регистрации и управления сбросом, установленных на нефтяных танкерах, построенных 2 октября 1986 года или после этой даты, см. Руководство и технические требования по системам автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти для нефтяных танкеров, принятые Организацией резолюцией A.586(14). В отношении приборов для определения содержания нефти, установленных на нефтяных танкерах, кили которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки 1 января 2005 года или после этой даты, см. Пересмотренные руководство и технические требования, принятые Организацией резолюцией MEPC.108(49).
** См. типовую форму Руководства в резолюции A.495(XII).
9. Любой нефтяной танкер, на котором не требуется предусматривать танки изолированного балласта в соответствии с пунктами 1, 6 или 8 настоящего правила, может, однако, рассматриваться как танкер с изолированным балластом при условии, что он отвечает, соответственно, требованиям пунктов 2 и 3 или пункта 5 настоящего правила.
Нефтяные танкеры со специальной балластировкой, поставленные 1 июня 1982 года или до этой даты
10. Нефтяные танкеры со специальной балластировкой, поставленные 1 июня 1982 года или до этой даты, как они определены в правиле 1.28.3:
.1 Если нефтяной танкер, поставленный 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, имеет такую конструкцию или эксплуатируется таким образом, что, не прибегая к использованию водяного балласта, всегда удовлетворяет требованиям по осадке и дифференту, изложенным в пункте 2 настоящего правила, то он считается удовлетворяющим требованиям к танкам изолированного балласта, указанным в пункте 6 настоящего правила, при условии выполнения всех следующих условий:
.1 эксплуатационные методы и балластировка одобрены Администрацией;
.2 достигнуто соглашение между Администрацией и правительствами соответствующих государств порта – участников настоящей Конвенции, если требования по осадке и дифференту выполняются с помощью эксплуатационных методов; и
.3 Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью содержит запись о том, что нефтяной танкер эксплуатируется со специальной балластировкой.
.2 Во всех случаях водяной балласт не принимается в нефтяные танки, за исключением тех редких рейсов, когда погодные условия настолько тяжелы, что, по мнению капитана, необходимо принять в грузовые танки дополнительный водяной балласт для обеспечения безопасности судна. Такой дополнительный водяной балласт обрабатывается и сбрасывается согласно правилу 34 настоящего Приложения и в соответствии с требованиями правил 29, 31 и 36 настоящего Приложения. Соответствующая запись об этом производится в Журнале нефтяных операций, упомянутом в правиле 36 настоящего Приложения.
.3 Администрация, внесшая в Свидетельство запись в соответствии с подпунктом 10.1.3 настоящего правила, сообщает Организации подробные сведения об этом для рассылки Сторонам настоящей Конвенции.
11. На нефтяных танкерах дедвейтом 70 000 тонн и более, поставленных после 31 декабря 1979 года, как они определены в правиле 1.28.2, предусматриваются танки изолированного балласта, и эти танкеры отвечают, соответственно, пунктам 2, 3 и 4 или пункту 5 настоящего правила.
12. Защитное расположение отсеков изолированного балласта.
На каждом танкере для сырой нефти дедвейтом 20 000 тонн и более и на каждом нефтепродуктовозе дедвейтом 30 000 тонн и более, поставленных после 1 июня 1982 года, как они определены в правиле 1.28.4, кроме танкеров, отвечающих требованиям правила 19, танки изолированного балласта, необходимые для обеспечения вместимости, удовлетворяющей требованиям пункта 2 настоящего правила, и расположенные в пределах зоны грузовых танков, выполняются в соответствии с требованиями пунктов 13, 14 и 15 настоящего правила для обеспечения защиты от вылива нефти в случае посадки на мель или столкновения.
13. Танки изолированного балласта и пространства, не являющиеся нефтяными танками, расположенные в пределах зоны грузовых танков (Lt), выполняются таким образом, чтобы удовлетворять следующему требованию:
ΣPAc +
ΣPAs ≥
J[Lt(B + 2D)],
где:
PAc – площадь проекции бортовой обшивки, в квадратных метрах, каждого танка изолированного балласта или пространства, не являющегося нефтяным танком, на диаметральную плоскость,
PAs – площадь проекции днищевой обшивки, в квадратных метрах, каждого такого танка или пространства на основную площадь,
Lt – длина, в метрах, между носовой и кормовой границами грузовых танков,
B – наибольшая ширина судна, в метрах, как она определена в правиле 1.22 настоящего Приложения,
D – теоретическая высота борта, в метрах, измеренная на миделе по вертикали от верхней кромки киля до верхней кромки бимса открытой палубы у борта. На судах, имеющих закругленное соединение палубы с бортом, теоретическая высота борта измеряется до точки пересечения продолженных теоретических линий палубы и бортовой обшивки, как если бы это соединение было угловым,
J – коэффициент, равный: 0,45 – для нефтяных танкеров дедвейтом 20 000 тонн; 0,30 – для нефтяных танкеров дедвейтом 200 000 тонн и более с учетом положений пункта 14 настоящего правила.
Для промежуточных значений дедвейта величина коэффициента J определяется линейной интерполяцией.
Приведенные в настоящем пункте обозначения при использовании их в настоящем правиле имеют значения, определенные настоящим пунктом.
14. Для танкеров дедвейтом 200 000 тонн и более величина коэффициента J может быть уменьшена до:
или 0,2, в зависимости от того, что больше,
где:
a = 0,25 – для нефтяных танкеров дедвейтом 200 000 тонн,
a = 0,40 – для нефтяных танкеров дедвейтом 300 000 тонн,
a = 0,50 – для нефтяных танкеров дедвейтом 420 000 тонн и более.
Для промежуточных значений дедвейта величина коэффициента a определяется линейной интерполяцией,
Oс – величина, определяемая согласно правилу 25.1.1 настоящего Приложения,
Os – величина, определяемая согласно правилу 25.1.2 настоящего Приложения,
OA – величина допускаемого вылива нефти,
установленного правилом 26.2
настоящего Приложения.
15. При определении площадей PAc и PAs для танков изолированного балласта и пространств, не являющихся нефтяными танками, учитывается следующее:
.1 минимальная ширина каждого бортового танка или пространства, которые простираются до полной высоты борта судна или от палубы до верхней кромки двойного дна, должна быть не менее 2 метров. Эта ширина измеряется от борта внутрь судна под прямым углом к диаметральной плоскости. Если предусматривается меньшая ширина, то такой бортовой танк или пространство не учитывается при вычислении защитной площади PAc; и
.2 минимальная высота каждого междудонного танка или пространства должна составлять B/15 или 2 метра, в зависимости от того, что меньше. Если предусматривается меньшая высота, то такой междудонный танк или пространство не учитывается при вычислении защитной площади PAs.
Минимальная ширина и высота бортовых междудонных танков измеряются вне района льял и в случае определения наименьшей ширины – вне района какого-либо закругленного соединения палубы с бортом.
1. Настоящее правило применяется к нефтяным танкерам дедвейтом 600 тонн и более, поставленным 6 июля 1996 года или после этой даты, как они определены в правиле 1.28.6, следующим образом:
2. Каждый нефтяной танкер дедвейтом 5 000 тонн и более:
.1 вместо применимых положений пунктов 12 – 15 правила 18 отвечает требованиям пункта 3 настоящего правила, если он не подпадает под действие положений пунктов 4 и 5 настоящего правила; и
.2 отвечает, если применимо, требованиям правила 28.6.
3. По всей длине грузовые танки защищаются балластными танками или отсеками, не являющимися нефтяными и топливными танками, следующим образом:
Бортовые
танки или отсеки простираются на всю высоту борта судна или от второго дна до
верхней палубы, не учитывая скругленное соединение верхней палубы с бортом, где
оно имеется. Они устраиваются таким образом, что грузовые танки располагаются
внутрь от теоретической линии бортовой обшивки, везде на расстоянии не менее
величины w,
которая, как показано на рисунке 1,
измеряется в любом поперечном сечении под прямым углом к бортовой обшивке, как
указано ниже:
w = 2,0 м, в зависимости от того, что меньше.
Минимальная величина w = 1,0 м.
.2 Танки или отсеки двойного дна
В
любом поперечном сечении высота каждого танка или отсека двойного дна является таковой,
что расстояние h между дном грузовых танков и теоретической линией днищевой
обшивки, измеренное под прямым углом к днищевой обшивке, как показано на
рисунке 1, составляет не менее величины,
указанной ниже:
h = B/15 (м) или
h = 2,0 м, в зависимости от того, что меньше.
Минимальная величина h = 1,0 м.
.3 Район закругления скулы или места без четко обозначенного закругления скулы
Когда
расстояния h
и w различны,
расстояние w является предпочтительным
на уровнях, превышающих 1,5h
над основной линией, как показано на рисунке 1.
.4 Общая вместимость балластных танков
На танкерах для сырой нефти дедвейтом 20 000 тонн и более и на нефтепродуктовозах дедвейтом 30 000 тонн и более общая вместимость бортовых танков, танков двойного дна, форпиковых танков и ахтерпиковых танков составляет не менее вместимости танков изолированного балласта, необходимой для соответствия требованиям правила 18 настоящего Приложения. Бортовые танки или отсеки и танки двойного дна, используемые в соответствии с требованиями правила 18, располагаются настолько равномерно, насколько это практически осуществимо, по длине грузовых танков. Дополнительные емкости изолированного балласта, предусмотренные для уменьшения напряжения от общего изгиба корпуса судна, дифферента и т. д., могут располагаться в любом месте судна.
.5 Приемные колодцы в грузовых танках
Приемные
колодцы в грузовых танках могут проникать в двойное дно ниже границы,
обозначенной расстоянием h, при условии, что такие колодцы настолько малы, насколько это
практически осуществимо, и расстояние между дном колодца и днищевой обшивкой
составляет не менее 0,5h.
.6 Балластные и грузовые трубопроводы
Балластные
и другие трубопроводы, такие как измерительные и вентиляционные трубопроводы к
балластным танкам, не проходят через грузовые танки. Грузовые и подобные трубопроводы
к грузовым танкам не проходят через балластные танки. Освобождение от этого
требования может предоставляться в отношении коротких участков трубопроводов
при условии, что они являются полностью сварными или равноценными по
конструкции.
4. Нижеследующее применяется к танкам или отсекам двойного дна:
.1 Танки или отсеки двойного дна, требуемые пунктом 3.2 настоящего правила, могут не предусматриваться при условии, что конструкция танкера такова, что давление груза и паров на днищевую обшивку, образующую единственный барьер между грузом и морской водой, не превышает внешнего гидростатического давления, как это выражено следующей формулой:
где:
hc – высота груза, находящегося в соприкосновении с днищевой обшивкой, в метрах;
ρc – максимальная плотность груза, в кг/м3;
dn – минимальная эксплуатационная осадка для любых условий загрузки, в метрах;
ρs – плотность морской воды, в кг/м3;
p – максимальное установочное давление свыше атмосферного (стандартного давления) нагнетательного/вакуумного клапана, предусмотренного для грузового танка, в Па;
f – коэффициент безопасности = 1,1;
g – стандартное ускорение свободного падения (9,81 м/с2).
.2 Любая горизонтальная переборка, необходимая для выполнения вышеуказанных требований, располагается на высоте не менее B/6 или 6 метров, в зависимости от того, что меньше, но не более 0,6D над основной линией, где D – теоретическая высота борта на миделе.
.3 Расположение бортовых танков или отсеков соответствует указанному в пункте 3.1 настоящего правила, за исключением того, что ниже уровня 1,5 h над основной линией, где величина h соответствует указанной в пункте 3.2 настоящего правила, граница грузового танка может быть вертикальной вплоть до днищевой обшивки, как показано на рисунке 2.
5. В качестве альтернативы требованиям, предписанным в пункте 3 настоящего правила, могут также допускаться другие методы проектирования и постройки нефтяных танкеров, при условии что такие методы обеспечивают, по меньшей мере, такой же уровень защиты от загрязнения нефтью в случае столкновения или посадки на мель и одобрены в принципе Комитетом по защите морской среды на основании руководства, разработанного Организацией*.
______________
* См. Руководство по одобрению альтернативных методов проектирования и постройки нефтяных танкеров, принятое Комитетом по защите морской среды Организации резолюцией MEPC.110(49).
6. Каждый нефтяной танкер дедвейтом менее 5 000 тонн отвечает требованиям пунктов 3 и 4 настоящего правила или:
.1 оборудуется по меньшей мере танками или отсеками двойного дна, имеющими такую высоту, что расстояние h, указанное в пункте 3.2 настоящего правила, соответствует следующему:
h = B/15 (м)
с минимальной величиной h = 0,76 м;
в районе закругления скулы и в местах без четко обозначенного закругления скулы граница грузового танка проходит параллельно линии плоского днища на миделе, как показано на рисунке 3; и
.2 оборудуется грузовыми танками, устроенными таким образом, что вместимость каждого грузового танка не превышает 700 м3, если бортовые танки или отсеки не устроены согласно пункту 3.1 в соответствии со следующим:
с
минимальной величиной w = 0,76 м.
7. Нефть не перевозится в любом отсеке, простирающемся в нос от таранной переборки, расположенной в соответствии с правилом II-1/11 Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года с поправками. Нефтяной танкер, для которого не требуется таранная переборка в соответствии с этим правилом, не перевозит нефть в любом отсеке, простирающемся в нос от поперечной плоскости, перпендикулярной диаметральной плоскости, расположенной таким образом, как если бы это была таранная переборка, расположенная в соответствии с этим правилом.
8. При одобрении проекта и конструкции нефтяных танкеров, строящихся в соответствии с положениями настоящего правила, Администрации должным образом учитывают общие аспекты безопасности, включая необходимость технического обслуживания и проверок бортовых танков или отсеков и танков или отсеков двойного дна.
Рис. 1.
Границы грузового танка для целей пункта 3
Рис. 2.
Границы грузового танка для целей пункта 4
Рис. 3.
Границы грузового танка для целей пункта 6
1. Если специально не предусмотрено иное, настоящее правило:
.1 применяется к нефтяным танкерам дедвейтом 5 000 тонн и более, которые поставлены до 6 июля 1996 года, как они определены в правиле 1.28.5 настоящего Приложения; и
.2 не применяется к нефтяным танкерам, отвечающим правилу 19 и правилу 28 в отношении пункта 28.6, которые поставлены до 6 июля 1996 года, как они определены в правиле 1.28.5 настоящего Приложения; и
.3 не применяется к нефтяным танкерам, указанным в подпункте .1, выше, которые отвечают правилам 19.3.1 и 19.3.2 или 19.4, или 19.5 настоящего Приложения, за исключением того, что требования к минимальным расстояниям между ограничивающими конструкциями грузовых танков и бортовой и днищевой обшивкой судна могут соблюдаться не во всех отношениях. В этом случае расстояния для защиты борта должны быть не меньше, чем указано в Международном кодексе по химовозам в отношении размещения грузовых танков типа 2, а расстояния в диаметральной плоскости для защиты днища должны отвечать правилу 18.15.2 настоящего Приложения.
2. Для целей настоящего правила:
.1 "Тяжелое дизельное топливо" означает дизельное топливо, за исключением тех дистиллятов, из которых более 50 процентов по объему дистиллируется при температуре не более 340ºС при испытании методом, приемлемым для Организации*.
.2 "Жидкое топливо" означает тяжелые дистилляты или остатки сырой нефти либо смеси таких материалов, предназначенные для использования в качестве топлива для производства теплоты или энергии, качество которых эквивалентно спецификациям, приемлемым для Организации**.
_______________________
* См. Стандартный метод испытаний (Обозначение D86), American Society for Testing and
Materials.
** См. Спецификацию жидкого топлива номер четыре (Обозначение D396) или более тяжелого топлива, American Society