УГОДА
між Кабінетом Міністрів України і Урядом Республіки Словенія про морське
торговельне судноплавство
(10.11.2003)
Кабінет
Міністрів України і Уряд Республіки Словенія (далі "Договірні
Сторони"),
- бажаючи сприяти розвитку
комерційних і економічних відносин між двома країнами;
- маючи намір сприяти
відносинам і досягнути тісного співробітництва в галузі морського транспорту
між двома країнами;
- бажаючи розвивати морське
торговельне судноплавство між двома країнами на засадах рівності і взаємної вигоди;
- бажаючи сприяти розвитку
міжнародного торговельного судноплавства на засадах принципів свободи
мореплавства,
домовились
про таке:
Метою
цієї Угоди є:
- регулювання і розвиток
взаємовідносин між двома державами в сфері торговельного судноплавства;
- забезпечення тісного
співробітництва у сфері торговельного судноплавства;
- уникнення дій,
перешкоджаючих нормальному розвиткові морських перевезень.
У
цій Угоді:
1.
"Судно Договірної Сторони" означає будь-яке судно, яке зареєстроване
на території держави цієї Договірної Сторони і несе її прапор згідно з
національним законодавством.
Цей
термін, однак, не включає:
- військові кораблі;
- цивільні судна, що
використовуються за некомерційним призначенням;
- рибальські судна.
2.
"Член екіпажу судна" означає капітана або будь-яку особу, яка дійсно
зайнята під час рейсу на борту судна виконанням обов'язків, що пов'язані з
експлуатацією й обслуговуванням судна, та чиє ім'я включене до суднової ролі.
1.
Ця Угода застосовується на території, яка включає територіальні води України, з
одного боку, і на території, яка включає територіальні води Республіки
Словенія, з другого боку.
2. Кожна Договірна Сторона
забезпечує суднам іншої Договірної Сторони таке саме ставлення, як і до власних
суден у частині вільного доступу в порти, використання портів для навантаження
і розвантаження вантажів, посадки і висадки пасажирів, здійснення звичайних
комерційних операцій і користування всіма послугами для мореплавства, а також у
відношенні сплати портових зборів і стягнень.
3.
Положення пункту 2 цієї статті:
a) не поширюються на порти,
закриті для заходу іноземних суден;
b) не поширюються на види
діяльності, що зарезервовані кожною з Договірних Сторін для своїх організацій і
підприємств, зокрема на національний каботаж і морське рибальство;
c) не зобов'язують Договірну
Сторону поширювати на судна іншої Договірної Сторони виключення з обов'язкової
лоцманської проводки, що надаються своїм власним суднам;
d) не стосуються правил
в'їзду і перебування іноземців.
Договірні
Сторони вживають відповідно до свого законодавства усіх можливих заходів для
скорочення перебування суден у своїх портах і спрощення адміністративних, митних
і карантинних формальностей, чинних у цих портах.
1.
Документи, що підтверджують національність суден, обмірні свідоцтва та інші
суднові документи, які видані або визнаються однією з Договірних Сторін,
визнаватимуться іншою Договірною Стороною.
2.
Судна кожної з Договірних Сторін, забезпечені обмірними свідоцтвами, виданими
відповідно до міжнародної Конвенції про
вимір суднового тоннажу 1969 року, звільняються від повторного вимірювання
тоннажу в портах іншої Договірної Сторони.
1.
Кожна Договірна Сторона визнає посвідчення особи моряків, які видані
компетентними органами іншої Договірної Сторони, і гарантує власникам таких
посвідчень права, передбачені Конвенцією про полегшення
міжнародного морського судноплавства (1965 року) і Конвенцією МОП N 108 (1958 року) про національні посвідчення
особи моряків.
Такими
посвідченнями особи є:
- для українських моряків -
Посвідчення особи моряка;
- для словенських моряків -
Словенська Книжка моряка.
Обидві
Договірні Сторони інформуватимуть одна одну дипломатичними каналами про
будь-які зміни, що стосуються вищезазначених посвідчень.
2.
Договірні Сторони зберігають, однак, право відмовити у в'їзді на свою територію
будь-якій особі, яка має вищезазначене посвідчення особи моряка, але яку вони
визнають небажаною.
1.
Будь-яка особа, що володіє посвідченням особи, зазначеним у статті 6 цієї Угоди, може без візи сходити на берег і перебувати в
межах міста, в якому розташований порт заходу, поки судно залишається в цьому
порту, якщо її внесено до суднової ролі та до списку екіпажу, поданого
капітаном судна адміністрації порту. Як при сходженні на берег, так і при
поверненні на судно ця особа підлягає чинному контролю.
2. Будь-яка особа, що
володіє посвідченням особи, виданим однією з Договірних Сторін і зазначеним у
статті 6 цієї Угоди, має право незалежно від
транспортного засобу в'їжджати на територію іншої Договірної Сторони для
посадки на своє судно, переходу до іншого судна або повернення в свою країну.
3.
В усіх випадках, застережених у пункті 2 цієї
статті, посвідчення особи повинні мати візу іншої Договірної Сторони. Така віза
надається якомога скоріше.
4.
Якщо член екіпажу, що володіє посвідченням особи, зазначеним у статті 6 цієї Угоди, сходить на берег в порту Договірної Сторони з причини
здоров'я або з іншої причини, прийнятної для компетентних влад, останні дають
необхідний дозвіл зазначеній особі на перебування на своїй території, а в разі
госпіталізації - дозвіл на повернення до своєї країни проживання, або на
прямування до іншого порту для посадки на судно будь-яким транспортним засобом.
5.
Положення правил в'їзду і перебування іноземців, що діють на територіях
Договірних Сторін, залишаються чинними без порушення положень статей 6 і 7 цієї Угоди.
1.
Компетентні судові органи Договірних Сторін не прийматимуть до розгляду позови,
що виникають з угоди найму в якості члена екіпажу судна іншої Договірної
Сторони без згоди компетентної дипломатичної або консульської посадової особи
цієї іншої Договірної Сторони.
2. У разі, якщо член екіпажу
судна однієї Договірної Сторони здійснить злочин на борту судна, що перебуває в
територіальних водах іншої Договірної Сторони, компетентні судові органи
останньої не переслідуватимуть його без згоди компетентної дипломатичної чи
консульської офіційної особи країни прапора судна, якщо:
a) наслідки злочину не
поширюються на територію держави, в якій перебуває судно;
b) злочин не порушує
громадський порядок держави та її безпеку;
c) злочин за законами цієї
держави не розглядається як тяжкий злочин;
d) злочин не здійснено проти
будь-якої іншої особи, крім членів екіпажу цього судна;
e) злочин не пов'язаний з
незаконним перевезенням наркотичних або психотропних речовин.
3.
Положення пункту 2 цієї статті не обмежують права контролю
і розслідування, які компетентні судові органи кожної Договірної Сторони мають
згідно зі своїм законодавством.
1. Якщо судно однієї з Договірних
Сторін зазнає корабельної аварії, буде викинуте на берег, сяде на мілину або
зазнає іншої аварії біля берегів іншої Договірної Сторони, судно і вантаж на
території цієї іншої Договірної Сторони отримають таке ж ставлення, як і її
власні судна і вантажі.
2.
Екіпаж і пасажири, а також саме судно і його вантаж у будь-який час отримають
допомогу і сприяння в тому ж обсязі, як і у випадку з національним судном.
3.
Положення цієї статті не зачіпають прав однієї з Договірних Сторін або
уповноважених цією Договірною Стороною на відповідну компенсацію за будь-які
дії, вжиті для врятування судна, або будь-яку допомогу, надану судну, екіпажу,
пасажирам і вантажу.
4.
Якщо судно зазнало пошкоджень, вантаж і майно, вивантажені або врятовані з
судна у випадках, зазначених у пункті 1 цієї статті, не обкладатимуться ніяким митом за умови, що
вони доставлені на територію іншої Договірної Сторони не для використання чи
споживання.
Для
виконання умов цієї Угоди компетентними органами Договірних Сторін є:
від Кабінету Міністрів
України - Міністерство транспорту;
від Уряду Республіки
Словенія - Міністерство транспорту.
Договірні
Сторони погоджуються:
a) сприяти участі суден обох
Договірних Сторін у перевезеннях вантажів двосторонньої морської торгівлі
відповідно до торговельних контрактів.