TONNAGE. Конвенция по обмеру судов, 1969 г.

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
ПО ОБМЕРУ СУДОВ 1969 ГОДА

(Лондон, 23 июня 1969 года)

 

 

Договаривающиеся Правительства,

 

ЖЕЛАЯ установить единые принципы и правила определения вместимости судов, совершающих международные рейсы;

 

СЧИТАЯ, что лучшим способом для достижения этой цели является заключение Конвенции;

 

СОГЛАСИЛИСЬ о следующем:

 

  Статья 1.
 Общее обязательство по Конвенции

 

Договаривающиеся правительства обязуются осуществлять положения настоящей Конвенции и ее Приложений, которые составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции. Всякая ссылка на настоящую Конвенцию означает одновременно ссылку на эти Приложения.

 

  Статья 2.
 Определения

 

Для целей настоящей Конвенции, если иное специально не оговорено:

 

1) "Правила" означают Правила, приложенные к настоящей Конвенции.

 

2) "Администрация" означает правительство государства, под флагом которого плавает судно.

 

3) "международный рейс" означает морской рейс из страны, на которую распространяется настоящая Конвенция, в порт, расположенный за пределами этой страны, или наоборот. В этом смысле любая территория, за внешние сношения которой несет ответственность Договаривающееся правительство или для которой Организация Объединенных Наций является управляющей властью, рассматривается в качестве отдельной страны.

 

4) "валовая вместимость" означает величину наибольшего размера судна, определенного в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

 

5) "чистая вместимость" означает величину полезного объема судна, определенного в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

 

6) "новое судно" означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки в день либо после дня вступления в силу настоящей Конвенции.

 

7) "существующее судно" означает судно, которое не является новым судном.

 

8) "длина" означает длину, равную 96% полной длины судна, взятой по ватерлинии при осадке, равной 85% минимальной теоретической высоты надводного борта, измеренной от верхней кромки киля, или длину судна от передней кромки форштевня до оси баллера руля, взятую по той же ватерлинии, смотря по тому, что больше. Для судов, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии.

 

9) "Организация" означает Межправительственную Морскую Консультативную Организацию.

 

  Статья 3.
 Применение

 

1) Настоящая Конвенция применяется к следующим судам, совершающим международные рейсы:

 

a) к судам, зарегистрированным в странах, правительства которых являются Договаривающимися правительствами;

 

b) к судам, зарегистрированным в территориях, на которые настоящая Конвенция распространена в соответствии со статьей 20;

 

c) к судам, незарегистрированным, плавающим под флагом государства, правительство которого является Договаривающимся правительством.

 

2) Настоящая Конвенция применяется:

 

a) к новым судам;

 

 b) к существующим судам, которые подвергаются переделке или модернизации, которые Администрацией рассматриваются как существенно изменяющие их валовую вместимость;

 

c) к существующим судам по просьбе судовладельца и

 

d) ко всем существующим судам по истечении двенадцати лет со дня вступления в силу настоящей Конвенции. Однако такие суда, за исключением судов, упомянутых в подпунктах "b" и "c" настоящего пункта, сохранят после этого срока свои прежние вместимости с целью применения к ним соответствующих требований других существующих Международных конвенций.

 

3) Вместимость существующих судов, на которые настоящая Конвенция уже была распространена в соответствии с подпунктом "c" пункта 2 настоящей статьи, не должна после этого определяться в соответствии с требованиями, применявшимися Администрацией к судам, совершающим международные рейсы, до вступления в силу настоящей Конвенции.

 

  Статья 4.
 Исключения

 

1) Настоящая Конвенция не применяется:

 

a) к военным кораблям; и

 

b) к судам длиной менее 24 метров (79 футов).

 

2. Ничто в настоящей Конвенции не применяется к судам, совершающим плавание исключительно:

 

a) по Великим Озерам Северной Америки и по реке Святого Лаврентия в пределах, ограниченных на востоке прямой линией, проведенной от мыса Розье до мыса Вест-Пойнт на острове Антикости, и далее прямой линией, проведенной от острова Антикости в северном направлении по меридиану 63° западной долготы;

 

b) в Каспийском море или

 

c) по рекам Ла-Плата, Парана и Уругвай в пределах, ограниченных на востоке прямой линией, проведенной между Пунта Раса (Кабо Сан Антонио), Аргентина, и Пунта дель Эсте, Уругвай.

 

  Статья 5.
 Случаи непреодолимой силы

 

1) Выполнение положений настоящей Конвенции на судне, не подпадающем под действие этих положений в момент его выхода в любой рейс, не требуется в случае любого его отклонения от своего намеченного рейса в силу наступления непогоды или любого другого случая непреодолимой силы.

 

2) Применяя положения настоящей Конвенции, Договаривающиеся правительства должны надлежащим образом учитывать любое отклонение или задержку судна, вызванные наступлением непогоды или любым другим случаем непреодолимой силы.

 

  Статья 6.
 Определение вместимостей судов

 

Определение валовой и чистой вместимости судов осуществляется Администрацией. Однако Администрация может поручить определить вместимости судов признанным ею отдельным лицам или организациям. В каждом случае соответствующая Администрация несет полную ответственность за определение валовой и чистой вместимостей судов.

 

  Статья 7.
 Выдача мерительного свидетельства

 

1) Международное мерительное свидетельство 1969 г. выдается каждому судну, валовая и чистая вместимости которого были определены в соответствии с настоящей Конвенцией.

 

2) Такое свидетельство выдается Администрацией либо лицом или организацией, должным образом уполномоченными ею. В каждом случае Администрация несет полную ответственность за свидетельство.

 

  Статья 8.
 Выдача свидетельства другим правительством

 

1) Договаривающееся правительство может по просьбе другого Договаривающегося правительства определить валовую и чистую вместимости судна и выдать или поручить выдать этому судну Международное мерительное свидетельство 1969 года в соответствии с настоящей Конвенцией.

 

2) Копия свидетельства и копия расчетов вместимостей судна как можно быстрее передаются Правительству, от которого исходила такая просьба.

 

3) Выданное таким образом свидетельство должно содержать запись о том, что оно было выдано по просьбе Правительства государства, под флагом которого плавает или будет плавать судно. Оно имеет такую же силу и признается наравне со свидетельством, выдаваемым в соответствии со статьей 7.

 

4) Международное мерительное свидетельство 1969 года не должно выдаваться судну, которое плавает под флагом государства, правительство которого не является Договаривающимся правительством.

 

  Статья 9.
 Форма свидетельства

 

1) Свидетельство составляется на официальном языке или языках страны выдачи. Если оно составлено не на английском или французском языках, то текст должен включать перевод на один из этих языков.

 

2) Форма свидетельства должна соответствовать образцу, приведенному в Приложении II.

 

  Статья 10.
 Аннулирование свидетельств

 

1) При условии соблюдения исключений, предусмотренных в прилагаемых Правилах, Международное мерительное свидетельство 1969 года перестает быть действительным и аннулируется Администрацией, если имели место такие изменения в устройстве, конструкции, объеме, использовании помещений, общем количестве пассажиров, разрешенном перевозить на судне по его пассажирскому свидетельству, назначенной грузовой марке или разрешенной осадке судна, которые приводят к увеличению валовой вместимости или чистой вместимости судна.

 

2) Свидетельство, выданное судну Администрацией, перестает быть действительным при передаче этого судна под флаг другого государства, за исключением случая, предусмотренного в пункте 3 настоящей статьи.

 

3) При передаче судна под флаг другого государства, правительство которого является Договаривающимся правительством, Международное мерительное свидетельство 1969 года продолжает оставаться действительным в течение не более трех месяцев или до тех пор, пока Администрация вместо него не выдаст другое Международное мерительное свидетельство 1969 года, в зависимости от того, что наступит раньше. Договаривающееся правительство государства, под флагом которого плавало судно до передачи, после передачи должно как можно скорее направить Администрации копию свидетельства, находившегося на судне в момент передачи, и копию соответствующих расчетов вместимости.

 

  Статья 11.
 Признание свидетельства

 

Свидетельство, выданное от имени Договаривающегося правительства в соответствии с настоящей Конвенцией, признается другими Договаривающимися правительствами и рассматривается для всех целей, предусмотренных настоящей Конвенцией, как имеющее такую же силу, как и свидетельства, выданные ими самими.

 

  Статья 12.
 Контроль

 

1) Судно, плавающее под флагом государства, правительство которого является Договаривающимся правительством, подлежит в портах других Договаривающихся правительств проверке, осуществляемой должностными лицами, надлежащим образом уполномоченными этими правительствами. Такая проверка ограничивается установлением того, что:

 

a) судно имеет действительное Международное мерительное свидетельство 1969 года; и

 

b) главные характеристики судна соответствуют данным этого Свидетельства.

 

2) Осуществление такой проверки ни в коем случае не должно приводить к задержке судна.

 

3) Если в результате проверки будет выявлено, что существующие характеристики судна отличаются от данных Международного мерительного свидетельства 1969 года, что приводит к увеличению валовой вместимости или чистой вместимости судна, то об этом незамедлительно информируется Правительство государства, под флагом которого плавает судно.

 

  Статья 13.
Преимущества

 

Судно, не имеющее действительного свидетельства, выданного в соответствии с настоящей Конвенцией, не может претендовать на преимущества, предоставляемые Конвенцией.

 

  Статья 14.
 Предыдущие договоры, конвенции и соглашения

 

1) Все другие договоры, конвенции и соглашения в отношении вопросов обмера, действующие в настоящее время между Правительствами-участниками настоящей Конвенции, продолжают сохранять полную силу в течение срока их действия в том, что касается:

 

a) судов, к которым настоящая Конвенция не применяется; и

 

b) судов, к которым настоящая Конвенция применяется, но по вопросам, которые в ней специально не предусматриваются.

 

2) Однако в тех случаях, когда такие договоры, конвенции или соглашения противоречат положениям настоящей Конвенции, преимущественную силу имеют положения настоящей Конвенции.

 

  Статья 15.
 Направление информации

 

Договаривающиеся правительства обязуются направлять и передавать на хранение Организации:

 

a) достаточное количество образцов свидетельств, выдаваемых ими в соответствии с положениями настоящей Конвенции, для рассылки Договаривающимся правительствам;

 

b) тексты законов, декретов, приказов, правил и других документов, изданных ими по различным вопросам применения настоящей Конвенции; и

 

c) список неправительственных организаций, которые уполномочены от их имени заниматься вопросами обмера судов, для рассылки Договаривающимся правительствам.

 

  Статья 16.
 Подписание, принятие и присоединение

 

1) Настоящая Конвенция остается открытой для подписания в течение шести месяцев начиная с 23 июня 1969 года и затем будет открыта для присоединения. Правительства государств-членов Организации Объединенных Наций, любого из ее специализированных учреждений, Международного агентства по атомной энергии или участники Статута Международного Суда могут стать участниками Конвенции путем:

 

a) подписания без оговорки о принятии;

 

b) подписания с оговоркой о принятии с последующим принятием или

 

c) присоединения.

 

2) Принятие или присоединение осуществляется путем депонирования документа о принятии или о присоединении у Организации, которая информирует все Правительства, подписавшие настоящую Конвенцию или присоединившиеся к ней, о каждом новом документе о принятии или о присоединении и о дате его депонирования. Организация информирует также все подписавшие Конвенцию Правительства о любом подписании, которое будет осуществлено в течение шести месяцев начиная с 23 июня 1969 года.

 

  Статья 17.
 Вступление в силу

 

1) Настоящая Конвенция вступит в силу по истечении двух лет с даты, когда не менее двадцати пяти правительств государств, общий морской торговый флот которых составит не менее шестидесяти пяти процентов валовой вместимости мирового морского торгового флота, подпишут без оговорки о принятии или депонируют документы о принятии либо о присоединении в соответствии со статьей 16. Организация проинформирует все правительства, подписавшие или присоединившиеся к настоящей Конвенции, о дате ее вступления в силу.

 

2) Для правительств, депонировавших у Организации документы о принятии настоящей Конвенции или о присоединении к ней в течение двух лет, упомянутых в пункте 1 этой статьи, принятие или присоединение вступает в силу в день вступления в силу настоящей Конвенции или по истечении трех месяцев со дня депонирования документа о принятии или присоединении, смотря по тому, что наступит позднее.

 

3) Для правительств, депонировавших у Организации документ о принятии настоящей Конвенции или о присоединении к ней после даты ее вступления в силу, Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев со дня депонирования такого документа.

 

4) После даты, на которую все меры, необходимые для вступления в силу поправки к настоящей Конвенции, будут выполнены или все необходимые принятия считаются полученными в соответствии с пунктом 2 "b" статьи 18 в случае поправки путем единогласного принятия, любой документ о принятии или присоединении, депонированный у Организации будет считаться относящимся к Конвенции с этой поправкой.

 

  Статья 18.
 Поправки

 

1) Поправки к настоящей Конвенции могут быть приняты по предложению любого Договаривающегося правительства согласно любой из процедур, указанных в настоящей статье.

 

2) Поправка путем единогласного принятия:

 

a) По просьбе Договаривающегося правительства предлагаемая им поправка к настоящей Конвенции направляется Организацией всем Договаривающимся правительствам для рассмотрения с целью единогласного принятия.

 

b) Такая поправка вступает в силу по истечении одного года со дня ее принятия всеми Договаривающимися правительствами, если нет договоренности о сокращенном сроке ее вступления в силу. Договаривающееся правительство считается принявшим поправку, если оно не сообщит Организации о ее принятии или отклонении в течение двух лет со дня первоначальной рассылки Организацией поправки.

 

3) Поправка после рассмотрения в Организации:

 

a) По просьбе Договаривающегося правительства предложенная им поправка к настоящей Конвенции рассматривается в Организации. Такая поправка, если она одобрена Комитетом по безопасности на море Организации большинством в две трети присутствующих и голосующих членов, направляется всем членам Организации и всем Договаривающимся правительствам не менее чем за шесть месяцев до ее рассмотрения Ассамблеей Организации.

 

b) Поправка, если она одобрена Ассамблеей большинством в две трети присутствующих и голосующих, направляется Организацией всем Договаривающимся правительствам для принятия.

 

c) Такая поправка вступает в силу по истечении одного года со дня, когда она будет принята двумя третями Договаривающихся правительств. Поправка вступает в силу в отношении всех Договаривающихся правительств за исключением тех из них, которые до ее вступления в силу сделают заявление, что они не принимают эту поправку.

 

d) При одобрении поправки Ассамблея может большинством в две трети присутствующих и голосующих, включая две трети правительств, представленных в Комитете по безопасности на море и присутствующих и голосующих на Ассамблее, предложить вынести определение, что она имеет такое важное значение, что Договаривающееся правительство, сделавшее заявление согласно подпункту "c" и не принявшее эту поправку в течение одного года со дня ее вступления в силу, перестает быть участником настоящей Конвенции по истечении этого срока. Такое определение приобретает силу после принятия его двумя третями Договаривающихся правительств.

 

e) Ничто в настоящем пункте не лишает Договаривающееся правительство, избравшее процедуру по внесению поправки к настоящей Конвенции согласно этому пункту, в любое время избрать другую процедуру, какую оно сочтет желательной в соответствии с пунктами 2 или 4 настоящей статьи.

 

4) Поправка путем созыва Конференции:

 

a) По просьбе Договаривающегося правительства, поддержанного не менее чем одной третью Договаривающихся правительств, Организация созывает Конференцию правительств для рассмотрения поправок к настоящей Конвенции.

 

b) Каждая поправка, одобренная на такой Конференции большинством в две трети присутствующих и голосующих Договаривающихся правительств, направляется Организацией всем Договаривающимся правительствам для принятия.

 

c) Такая поправка вступает в силу по истечении одного года со дня ее принятия двумя третями Договаривающихся правительств. Поправка вступает в силу в отношении всех Договаривающихся правительств за исключением тех из них, которые до ее вступления в силу сделают заявление о том, что они не принимают эту поправку.

 

d) Конференция, созванная в соответствии с подпунктом "a", может большинством в две трети присутствующих и голосующих определить при одобрении поправки, что она имеет такое важное значение, что Договаривающееся правительство, сделавшее заявление согласно подпункту "c" и не принявшее эту поправку в течение одного года со дня ее вступления в силу, перестает быть участником настоящей Конвенции по истечении этого срока.

 

5) Организация информирует все Договаривающиеся правительства о поправках, вступающих в силу согласно этой статье, и о дате вступления в силу каждой из них.

 

6) Принятие поправки или заявление, сделанное согласно этой статье, осуществляется путем депонирования соответствующего документа у Организации, которая извещает все Договаривающиеся правительства о получении документа о принятии или заявления.

 

  Статья 19.
Денонсация

 

1) Настоящая Конвенция может быть денонсирована Договаривающимся правительством в любое время по истечении пяти лет со дня вступления в силу Конвенции для этого правительства.

 

2) Денонсация осуществляется путем депонирования соответствующего


Купить полный текст документа можно после авторизации

За дополнительной информацией обращайтесь в ООО "Планета Одесса"
Тел. +380 50-336-5436 email: rise3info@gmail.com

Home