Протокол 1984 года
ОБ ИЗМЕНЕНИИ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНВЕНЦИИ О ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ ОТ
ЗАГРЯЗНЕНИЯ НЕФТЬЮ 1969 ГОДА (КГО/CLC)
(Лондон,
25 мая 1984 года)
Государства
- участники настоящего Протокола
считая,
что с целью усовершенствования сферы применения и обеспечения более полного
возмещения, представляется желательным внести изменения в Международную
конвенцию о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью,
совершенную в Брюсселе 29 ноября 1969 года,
признавая
необходимость в принятии специальных положений в связи с внесением
соответствующих поправок в Международную конвенцию о создании Международного
фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью 1971 года,
согласились
о нижеследующем:
Конвенцией,
которую изменяют положения настоящего Протокола, является Международная
конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1969
года, именуемая далее "Конвенция об
ответственности 1969 года". Для государств - участников Протокола 1976 года к Конвенции об
ответственности 1969 года такая ссылка будет считаться охватывающей Конвенцию об ответственности 1969 года, измененную этим
Протоколом.
Статья
I Конвенции об ответственности 1969 года изменяется следующим образом:
1. Пункт 1
заменяется следующим текстом:
1.
"Судно" означает любое морское судно и морское плавучее средство
любого типа, построенное или приспособленное для перевозки нефти наливом в
качестве груза, при условии, что судно, способное перевозить нефть и другие
грузы, рассматривается в качестве судна только тогда, когда оно фактически
перевозит нефть наливом в качестве груза, а также в течение любого рейса,
следующего за такой перевозкой, если не доказано, что на борту не имелось
остатков от такой перевозки нефти наливом.
2. Пункт 5
заменяется следующим текстом:
5.
"Нефть" означает любую стойкую углеводородную минеральную нефть, в
частности, сырую нефть, мазут, тяжелое дизельное топливо и смазочное масло,
независимо от того, перевозятся ли они на борту судна в качестве груза или в
топливных танках такого судна.
3. Пункт 6
заменяется следующим текстом:
6. "Ущерб
от загрязнения" означает
a) убытки или
ущерб, причиненные вне судна загрязнением, происшедшим вследствие утечки или
слива нефти с судна, где бы такая утечка или слив ни произошли, при условии,
что возмещение за нанесение ущерба окружающей среде помимо упущенной выгоды
вследствие такого нанесения ущерба, ограничивается расходами на осуществление
разумных мер по восстановлению, которые были фактически предприняты или должны
быть предприняты;
b) расходы по
предупредительным мерам и последующие убытки или ущерб, причиненные
предупредительными мерами.
4. Пункт 8
заменяется следующим текстом:
8.
"Инцидент" означает любое происшествие или ряд происшествий одного и
того же происхождения, повлекшее ущерб от загрязнения или создающее серьезную и
неминуемую угрозу причинения такого ущерба.
5. Пункт 9
заменяется следующим текстом:
9.
"Организация" означает Международную морскую организацию.
6. После пункта 9 добавляется новый пункт
следующего содержания:
10.
"Конвенция об ответственности 1969 года" означает Международную
конвенцию о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1969
года. Для государств - участников Протокола 1976 года к этой Конвенции такой
термин считается охватывающим Конвенцию об ответственности 1969 года,
измененную этим Протоколом.
Статья
II Конвенции об ответственности 1969 года заменяется следующим
текстом:
Настоящая
Конвенция применяется исключительно:
a) к ущербу от
загрязнения, причиненному:
i) на
территории Договаривающегося государства, включая его территориальное море; и
ii) в
исключительной экономической зоне Договаривающегося государства, установленной
в соответствии с международным правом, либо, если Договаривающееся государство
не установило такую зону в районе, находящемся за пределами и прилегающем к
территориальному морю этого государства, установленном этим государством в
соответствии с международным правом и простирающемся не более чем на 200
морских миль, отсчитываемых от исходных линий, от которых отмеряется ширина его
территориального моря;
b) к
предупредительным мерам, предпринятым для предотвращения или уменьшения такого
ущерба, где бы они не предпринимались.
Статья III Конвенции об ответственности 1969 года изменяется
следующим образом:
1. Пункт 1
заменяется следующим текстом:
1. За
исключением случаев, предусмотренных в пунктах 2 и 3 настоящей статьи,
собственник судна с момента инцидента, или, если инцидент состоит из ряда
происшествий, с момента первого происшествия, несет ответственность за любой
ущерб от загрязнения, причиненный судном в результате инцидента.
2. Пункт 4
заменяется следующим текстом:
4. Никакой иск
о возмещении ущерба от загрязнения не может быть предъявлен к собственнику
судна иначе, как в соответствии с настоящей Конвенцией. При условии соблюдения
пункта 5 настоящей статьи, никакой иск о возмещении ущерба от загрязнения на
основании настоящей Конвенции или на иных основаниях не может быть предъявлен
к:
a) служащим или
агентам собственника судна или членам экипажа;
b) лоцману или
любому другому лицу, которое, не являясь членом экипажа, выполняет работу на
судне;
c) любому
фрахтователю (как бы он не именовался, включая фрахтователя по бербоут-чартеру),
управляющему или оператору судна;
d) любому лицу,
выполняющему операции по спасанию с согласия собственника судна или по указанию
компетентных публичных властей;
e) любому лицу,
предпринимающему предупредительные меры;
f) всем
служащим или агентам лиц, упомянутых в подпунктах "c", "d"
и "e";
если ущерб не
является результатом их собственного действия или бездействия, совершенного
либо с намерением причинить такой ущерб, либо по самонадеянности и с пониманием
вероятности возникновения такого ущерба.
Статья
IV Конвенции об ответственности 1969 года заменяется следующим
текстом:
Если инцидент
произошел с двумя или более судами с причинением ущерба от загрязнения,
собственники всех причастных к нему судов, если они не освобождаются от
ответственности на основании статьи III, несут солидарную ответственность за
всю совокупность убытков, которые не могут быть разумно разделены.
Статья
V Конвенции об ответственности 1969 года изменяется следующим образом:
1. Пункт 1
заменяется следующим текстом:
1. Собственник
судна имеет право ограничить свою ответственность по настоящей Конвенции в
отношении любого одного инцидента общей суммой, исчисляемой следующим образом:
a) 3 миллиона
расчетных единиц для судна вместимостью не более 5000 единиц;
b) для судна
вместимостью, превышающей указанную выше, дополнительно к сумме, упомянутой в
подпункте "а", добавляется 420 расчетные единиц за каждую последующую
единицу вместимости;
при условии,
однако, что общая сумма ни в коем случае не превышает 59,7 миллиона расчетных
единиц.
2. Пункт 2
заменяется следующим текстом:
2. Собственник
судна не имеет права ограничить свою ответственность по настоящей Конвенции, если
доказано, что ущерб от загрязнения явился результатом его собственного действия
или бездействия, совершенного либо с намерением причинить такой ущерб, либо по
самонадеянности и с пониманием вероятности возникновения такого ущерба.
3. Пункт 3
заменяется следующим текстом:
3. Для того,
чтобы воспользоваться ограничением, предусмотренным в пункте 1 настоящей
статьи, собственник должен создать фонд на общую сумму, равную пределу его
ответственности в суде или любом другом компетентном органе какого-либо одного
из Договаривающихся государств, в котором на основании статьи IX предъявлен иск
или, если иск не предъявлен, в любом суде или другом компетентном органе любого
одного из Договаривающихся государств, в котором на основании статьи IX может
быть предъявлен иск. Этот Фонд может быть создан либо путем внесения суммы в
депозит, либо путем представления банковской гарантии или любого другого
обеспечения, приемлемого по законодательству Договаривающегося государства, в
котором создается фонд, и признаваемого достаточным судом или другим
компетентным органом.
4. Пункт 9
заменяется следующим текстом:
9. a)
"Расчетная единица", упомянутая в пункте 1 настоящей статьи, является
единицей "специального права заимствования", как она определена
Международным валютным фондом. Суммы, упомянутые в пункте 1, переводятся в
национальную валюту на основе стоимости этой валюты в единицах
"специального права заимствования" на дату создания фонда,
упомянутого в пункте 3. Стоимость национальной валюты Договаривающегося
государства, являющегося членом Международного валютного фонда, в единицах
"специального права заимствования" исчисляется в соответствии с
методом определения стоимости, применяемым Международным валютным Фондом на
соответствующую дату для его собственных операций и расчетов. Стоимость
национальной валюты Договаривающегося государства, не являющегося членом
Международного валютного фонда, в единицах "специального права
заимствования" исчисляется способом, установленным этим государством.
9. b) Тем не
менее, Договаривающееся государство, которое не является членом Международного
валютного фонда и законодательство которого не позволяет применять положения
пункта 9 "a", может во время ратификации, принятия, утверждения
настоящей Конвенции или присоединения к ней либо в любое время после этого
заявить, что расчетная единица, упомянутая в пункте 9 "a", будет
равна 15 золотым франкам. Золотой франк, упомянутый в настоящем пункте,
соответствует шестидесяти пяти с половиной миллиграммам золота пробы девятьсот
тысячных. Перевод золотых франков в национальную валюту осуществляется согласно
законодательству соответствующего государства.
9. c)
Исчисление, упомянутое в последнем предложении пункта 9 "c", и
перевод, упомянутый в пункте 9 "b", осуществляются таким образом,
чтобы выразить в национальной валюте Договаривающегося государства, насколько
это возможно, ту же реальную ценность сумм, указанных в пункте 1, какая
образовалась бы в случае применения первых трех предложений пункта 9
"a". Договаривающиеся государства сообщают депозитарию способ
исчисления согласно пункту 9 "a", или, в соответствующем случае,
результат перевода согласно пункту 9 "b" при сдаче на хранение
документа о ратификации, принятии, утверждении настоящей Конвенции или
присоединении к ней, и затем каждый раз, когда происходит изменение в этом
способе или в результатах перевода.
5. Пункт 10
заменяется следующим текстом:
10. Для целей
настоящей статьи вместимостью судна считается его валовая вместимость,
исчисляемая в соответствии с правилами обмера судов, содержащихся в приложении
I к Международной конвенции по обмеру судов 1969 года.
6. Второе предложение пункта 11 заменяется следующим текстом:
Такой фонд
может создаваться даже если в соответствии с положениями пункта 2 собственник
не имеет права ограничить свою ответственность, но создание фонда в этом случае
не затрагивает прав любого истца в отношении собственника.
Статья
VII Конвенции об ответственности 1969 года изменяется
следующим образом:
1. Первые два предложения пункта 2 заменяются следующим текстом:
Свидетельство,
удостоверяющее наличие страхования или иного финансового обеспечения, имеющего
силу в соответствии с положениями настоящей Конвенции, выдается каждому судну
после того, как соответствующий орган Договаривающегося государства установил,
что требования пункта 1 выполнены. В отношении судна, зарегистрированного в
Договаривающемся государстве, такое свидетельство выдается или удостоверяется
соответствующим органом государства регистрации судна; в отношении судна, не
зарегистрированного в Договаривающемся государстве, оно может выдаваться или
удостоверяться соответствующим органом любого Договаривающегося государства.
2. Пункт 4
заменяется следующим текстом:
4.
Свидетельство должно находиться на борту судна, а копия его должна быть сдана
на хранение органам, ведущим судовой реестр, либо, если судно не зарегистрировано
в Договаривающемся государстве, органу этого государства, выдающему или
удостоверяющему свидетельства.
3. Первое предложение пункта 7 заменяется следующим текстом:
Свидетельства,
выданные или удостоверенные в пределах компетенции Договаривающегося
государства в соответствии с пунктом 2, признаются другими Договаривающимися
государствами для целей настоящей Конвенции и рассматриваются другими
Договаривающимися государствами как имеющие ту же силу, что и свидетельства,
выдаваемые или удостоверяемые ими, даже если они выданы или удостоверены в
отношении судна, не зарегистрированного в Договаривающемся государстве.
4. Во втором предложении пункта 7 слова "государством регистрации судна" заменяется
на "государством, выдающим или удостоверяющим
свидетельства".
5. Второе предложение пункта 8 заменяется следующим текстом:
В таком случае
ответчик, даже если собственник не имеет права ограничить свою ответственность
в соответствии с пунктом 2 статьи V, может воспользоваться пределами
ответственности, предусмотренными в пункте 1 статьи V.
Статья
IX Конвенции об ответственности 1969 года изменяется следующим образом:
Пункт
1 заменяется следующим текстом:
1. Если инцидент повлек ущерб от загрязнения на территории,
включая территориальное море или в районе, упомянутом в статье II, одного или
более Договаривающихся государств, или если были предприняты предупредительнее
меры для предотвращения или уменьшения ущерба от загрязнения на такой
территории, включая территориальное море или район, иски о возмещении могут
предъявляться только в судах любого такого Договаривающегося государства или
государств. Ответчику в разумный срок направляется уведомление о любом таком
иске.
После
статьи XII Конвенции об ответственности 1969 года
включаются две новые статьи следующего содержания:
Статья
XII bis
Переходные положения
В случае, когда
государство во время инцидента является участником как настоящей Конвенции, так
и Конвенции об ответственности 1969 года, применяются следующие переходные
положения:
a) если
инцидент повлек ущерб от загрязнения, подпадающий под действие настоящей
Конвенции, ответственность по настоящей Конвенции считается прекращенной, если
и в той степени, в какой она также возникает на основании Конвенции об
ответственности 1969 года;
b) если
инцидент повлек ущерб от загрязнения, подпадающий под действие настоящей
Конвенции, и государство является участником как настоящей Конвенции, так и
Международной конвенции о создании Международного фонда для компенсации ущерба
от загрязнения нефтью 1971 года, ответственность, остающаяся не прекращенной
после применения подпункта "a" настоящей статьи, возникает на
основании настоящей Конвенции только в той степени, в какой ущерб от
загрязнения остается не возмещенным после применения упомянутой Конвенции 1971
года;
c) при
применении пункта 4 статьи III настоящая Конвенции выражение "настоящая
Конвенция" толкуется как отсылающее к настоящей Конвенции или к Конвенции
об ответственности 1969 года соответственно;
d) при
применении пункта 3 статьи V настоящей Конвенции общая сумма фонда, который
должен быть создан, снижается на сумму, на которую считается прекращенной
ответственность в соответствии с подпунктом "a" настоящей статьи.
Статья
XII ter
Заключительные положения
Заключительными
положениями настоящей Конвенции являются статьи 12 - 18 Протокола 1984 года об
изменении Конвенции об ответственности 1969 года. Ссылки в настоящей Конвенции
на Договаривающиеся государства рассматриваются как означающие ссылки на
Договаривающиеся государства этого Протокола.
Образец
Свидетельства, приложенный к Конвенции об ответственности 1969
года, заменяется образцом, приложенным к настоящему Протоколу.
1.
Конвенция об ответственности 1969 года и настоящий Протокол в отношениях между
участниками настоящего Протокола рассматриваются и толкуются как единый
документ.
2.
Статьи I - XIII ter, включая образец Свидетельства Конвенции об ответственности
1969 года, измененной настоящим Протоколом, именуются Международной конвенцией
о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1984 года
(Конвенция об ответственности 1984 года).
Статья 12
Подписание, ратификация и т.д.
1.
Настоящий Протокол открыт для подписания в Лондоне всеми государствами с 1
декабря 1984 года до 30 ноября 1985 года.
2.
При условии соблюдения пункта 4 любое государство может
стать участником настоящего Протокола путем:
a) подписания с оговоркой о
ратификации, принятии или утверждении с последующей ратификацией, принятием или
утверждением; или
b) присоединения.
3.
Ратификация, принятие, утверждение или присоединение осуществляется путем сдачи
на хранение официального документа об этом Генеральному секретарю Организации.
4. Любое Договаривающееся
государство Международной конвенции о создании Международного
фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью 1971 года, именуемой далее
Конвенцией о Фонде 1971 года, может ратифицировать, принять, утвердить
настоящий Протокол или присоединиться к нему, только если оно в то же время
ратифицирует, примет, утвердит Протокол
1984 года, изменяющий эту Конвенцию, или присоединится к нему, если оно не
денонсирует Конвенцию о фонде 1971 года с даты, когда
настоящий Протокол вступает в силу для данного государства.
5.
Государство, которое является участником настоящего Протокола, но не является
участником Конвенции об ответственности 1969 года, обязано
соблюдать положения Конвенции об ответственности 1969 года, измененной настоящим
Протоколом, в отношении других государств - участников Протокола, однако оно не
обязано соблюдать положения Конвенции об ответственности 1969 года в отношении
ее государств - участников.
6.
Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный
на хранение после вступления в силу поправки к Конвенции об ответственности
1969 года, измененной настоящим Протоколом, считается относящимся к этой
измененной Конвенции с учетом такой поправки.
1. Настоящий Протокол
вступает в силу через двенадцать месяцев после даты, на которую десять
государств, включая шесть государств, каждое из которых обладает не менее чем
одним миллионом единиц валовой вместимости танкерного флота, сдали на хранение
документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении Генеральному
секретарю Организации.
2. Однако любое Договаривающееся государство Конвенции о Фонде 1971 года может во время сдачи на хранение
документа о ратификации, принятии, утверждении настоящего Протокола или
присоединении к нему заявить, что такой документ не будет рассматриваться как
имеющий силу для целей настоящей статьи до истечения шестимесячного периода,
указанного в статье 31 Протокола 1984 года об
изменении Конвенции о Фонде 1971 года. Государство, которое не является
Договаривающимся государством Конвенции о Фонде 1971
года, но которое сдает на хранение документ о ратификации, принятии,