Международная Конвенция
О ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ ОТ ЗАГРЯЗНЕНИЯ НЕФТЬЮ (КГО/CLC)
(Брюссель,
29 ноября 1969 года)
(Предыдущие
редакции документа см.
Конвенция 29.11.1969
Конвенция 19.11.1976)
(Конвенция в редакции 1984 года
с изменениями внесенными
Протоколом 1984 года 25.05.1984)
Государства
- стороны настоящей Конвенции,
сознавая
опасности загрязнения, создаваемые во всем мире морскими перевозками нефти
наливом,
убежденные
в необходимости обеспечить достаточное возмещение лицам, которым причиняется
ущерб в следствие загрязнения, вызываемого утечкой и сливом нефти из судов,
желая
установить единые международные правила и процедуру решения вопросов ответственности
и обеспечения в таких случаях достаточного возмещения,
согласились
о нижеследующем:
В
настоящей Конвенции:
1. Судно"
означает любое морское судно и морское плавучее средство любого типа,
построенное или приспособленное для перевозки нефти наливом в качестве груза,
при условии, что судно, способное перевозить нефть и другие грузы,
рассматривается в качестве судна только тогда, когда оно фактически перевозит
нефть наливом в качестве груза, а также в течение любого рейса, следующего за
такой перевозкой, если не доказано, что на борту не имелось остатков от такой
перевозки нефти наливом.
(Пункт 1 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
2.
"Лицо" означает всякое физическое лицо или любое юридическое лицо
публичного или частного права, включая государство или любую из его составных
частей.
3.
"Собственник судна" означает лицо или лиц, зарегистрированных в
качестве собственника судна, а в случае отсутствия регистрации - лицо или лиц,
собственностью которых является судно. Однако в случае, когда судно принадлежит
государству и эксплуатируется компанией, которая зарегистрирована в этом
государстве в качестве оператора судна, "собственник судна" означает
такую компанию.
4.
"Государство регистрации судна" означает, в отношении
зарегистрированных судов, государство, в котором судно зарегистрировано, а в
отношении незарегистрированных судов - государство, под флагом которого плавает
судно.
5.
"Нефть" означает любую стойкую углеводородную минеральную нефть, в
частности, сырую нефть, мазут, тяжелое дизельное топливо и смазочное масло,
независимо от того, перевозятся ли они на борту судна в качестве груза или в
топливных танках такого судна.
(Пункт 5 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
6. "Ущерб от
загрязнения" означает
a) убытки или
ущерб, причиненные вне судна загрязнением, происшедшим вследствие утечки или
слива нефти с судна, где бы такая утечка или слив ни произошли, при условии,
что возмещение за нанесение ущерба окружающей среде помимо упущенной выгоды
вследствие такого нанесения ущерба, ограничивается расходами на осуществление
разумных мер по восстановлению, которые были фактически предприняты или должны
быть предприняты;
b) расходы по
предупредительным мерам и последующие убытки или ущерб, причиненные
предупредительными мерами.
(Пункт 6 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
7.
"Предупредительные меры" означают разумные меры, предпринятые любым
лицом после того, как произошел инцидент, для предотвращения или уменьшения
ущерба от загрязнения.
8.
"Инцидент" означает любое происшествие или ряд происшествий одного и
того же происхождения, повлекшее ущерб от загрязнения или создающее серьезную и
неминуемую угрозу причинения такого ущерба.
(Пункт 8 в редакции в соответствии с
Протоколом 1984 года 25.05.1984
9.
"Организация" означает Международную морскую организацию.
(Пункт 9 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
10. "Конвенция об ответственности 1969 года" означает
Международную конвенцию о гражданской ответственности за
ущерб от загрязнения нефтью 1969 года. Для государств - участников Протокола
1976 года к этой Конвенции такой термин считается охватывающим Конвенцию об
ответственности 1969 года, измененную этим Протоколом.
(Пункт 10 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
Настоящая Конвенция
применяется исключительно:
a) к ущербу от
загрязнения, причиненному:
i) на
территории Договаривающегося государства, включая его территориальное море; и
ii) в
исключительной экономической зоне Договаривающегося государства, установленной
в соответствии с международным правом, либо, если Договаривающееся государство
не установило такую зону в районе, находящемся за пределами и прилегающем к
территориальному морю этого государства, установленном этим государством в
соответствии с международным правом и простирающемся не более чем на 200
морских миль, отсчитываемых от исходных линий, от которых отмеряется ширина его
территориального моря;
b) к
предупредительным мерам, предпринятым для предотвращения или уменьшения такого
ущерба, где бы они не предпринимались.
(Статья II заменена
Протоколом 1984 года 25.05.1984
1. За исключением
случаев, предусмотренных в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, собственник судна с момента инцидента,
или, если инцидент состоит из ряда происшествий, с момента первого
происшествия, несет ответственность за любой ущерб от загрязнения, причиненный
судном в результате инцидента.
(Пункт 1 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
2.
Собственник судна не отвечает за ущерб от загрязнения, если докажет, что ущерб:
a) явился результатом
военных действий, враждебных действий, гражданской войны, восстания или
стихийного явления, исключительного по своему характеру, неизбежного и
непреодолимого или
b) всецело вызван действием
или бездействием третьих лиц с намерением причинить ущерб, или
с) был всецело вызван
небрежностью или иным неправомерным действием правительства или другого органа
власти, отвечающего за содержание в порядке огней и других навигационных
средств, при исполнении этой функции.
3.
Если собственник судна докажет, что ущерб от загрязнения произошел всецело или
частично в результате поведения потерпевшего лица, которое действовало или бездействовало
с намерением причинить ущерб, либо грубой небрежности этого лица, он может быть
полностью или частично освобожден от ответственности перед таким лицом.
4. Никакой иск о возмещении ущерба от загрязнения не
может быть предъявлен к собственнику судна иначе, как в соответствии с
настоящей Конвенцией. При условии соблюдения пункта 5
настоящей статьи, никакой иск о возмещении ущерба от загрязнения на основании
настоящей Конвенции или на иных основаниях не может быть предъявлен к:
a) служащим
или агентам собственника судна или членам экипажа;
b) лоцману или
любому другому лицу, которое, не являясь членом экипажа, выполняет работу на
судне;
c) любому
фрахтователю (как бы он не именовался, включая фрахтователя по
бербоут-чартеру), управляющему или оператору судна;
d) любому
лицу, выполняющему операции по спасанию с согласия собственника судна или по
указанию компетентных публичных властей;
e) любому
лицу, предпринимающему предупредительные меры;
f) всем
служащим или агентам лиц, упомянутых в подпунктах "c", "d"
и "e";
если ущерб не является результатом их собственного действия или
бездействия, совершенного либо с намерением причинить такой ущерб, либо по
самонадеянности и с пониманием вероятности возникновения такого ущерба.
(Пункт 4 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
5. Ничто в настоящей
Конвенции не нарушает права регресса собственника судна к третьим лицам.
Если инцидент произошел с двумя или более судами с причинением
ущерба от загрязнения, собственники всех причастных к нему судов, если они не
освобождаются от ответственности на основании статьи III,
несут солидарную ответственность за всю совокупность убытков, которые не могут
быть разумно разделены.
(Пункт 5 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
1. Собственник судна имеет
право ограничить свою ответственность по настоящей Конвенции в отношении любого
одного инцидента общей суммой, исчисляемой следующим образом:
a) 3 миллиона
расчетных единиц для судна вместимостью не более 5000 единиц;
b) для судна
вместимостью, превышающей указанную выше, дополнительно к сумме, упомянутой в
подпункте "а", добавляется 420 расчетные единиц за каждую последующую
единицу вместимости;
при условии, однако, что общая сумма ни в коем случае не
превышает 59,7 миллиона расчетных единиц.
(Пункт 1 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
2. Собственник судна не имеет права ограничить свою
ответственность по настоящей Конвенции, если доказано, что ущерб от загрязнения
явился результатом его собственного действия или бездействия, совершенного либо
с намерением причинить такой ущерб, либо по самонадеянности и с пониманием
вероятности возникновения такого ущерба.
(Пункт 2 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
3. Для того, чтобы воспользоваться ограничением,
предусмотренным в пункте 1 настоящей статьи,
собственник должен создать фонд на общую сумму, равную пределу его
ответственности в суде или любом другом компетентном органе какого-либо одного
из Договаривающихся государств, в котором на основании статьи IX предъявлен иск или, если иск не предъявлен, в любом суде
или другом компетентном органе любого одного из Договаривающихся государств, в
котором на основании статьи IX может быть предъявлен
иск. Этот Фонд может быть создан либо путем внесения суммы в депозит, либо
путем представления банковской гарантии или любого другого обеспечения,
приемлемого по законодательству Договаривающегося государства, в котором
создается фонд, и признаваемого достаточным судом или другим компетентным
органом.
(Пункт 1 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
4.
Фонд распределяется между истцами пропорционально суммам их обоснованных
исковых требований.
5. Если до распределения
фонда собственник судна, его служащий или его агент, либо его страховщик или
лицо, представившее иное финансовое обеспечение, уплатили вследствие инцидента
компенсацию за ущерб от загрязнения, такое лицо приобретает, в пределах
уплаченной им суммы, в порядке суброгации те права, которые на основании
настоящей Конвенции принадлежали бы лицу, получившему компенсацию.
6. Правом суброгации,
предусмотренным в пункте 5 настоящей статьи, может
воспользоваться также любое лицо, иное чем названные выше, в отношении любой
суммы, которую оно уплатило в возмещение ущерба от загрязнения, при условии,
что такая суброгация разрешена подлежащим применению к ней национальным правом.
7.
Если собственник судна или какое-либо другое лицо установят, что они могут быть
впоследствии принуждены уплатить полностью или частично такую сумму
компенсации, в отношении которой такое лицо могло бы воспользоваться правом
суброгации на основании пункта 5 или 6
настоящей статьи, если бы возмещение было уплачено до распределения фонда, то
суд или другой компетентный орган государства, в котором фонд создан, может
распорядиться, чтобы достаточная сумма была временно зарезервирована для того,
чтобы дать такому лицу возможность удовлетворения впоследствии его требования к
фонду.
8.
Расходы и пожертвования, поскольку они разумны и произведены собственником
судна добровольно с целью избежать ущерба от загрязнения или уменьшить его,
дают ему те же права к фонду, какие имеют другие кредиторы.
a) "Расчетная единица", упомянутая в пункте 1 настоящей статьи, является единицей "специального права
заимствования", как она определена Международным валютным фондом. Суммы,
упомянутые в пункте 1, переводятся в национальную валюту на
основе стоимости этой валюты в единицах "специального права
заимствования" на дату создания фонда, упомянутого в пункте 3. Стоимость национальной валюты Договаривающегося
государства, являющегося членом Международного валютного фонда, в единицах
"специального права заимствования" исчисляется в соответствии с
методом определения стоимости, применяемым Международным валютным Фондом на
соответствующую дату для его собственных операций и расчетов. Стоимость
национальной валюты Договаривающегося государства, не являющегося членом
Международного валютного фонда, в единицах "специального права
заимствования" исчисляется способом, установленным этим государством.
b) Тем не
менее, Договаривающееся государство, которое не является членом Международного
валютного фонда и законодательство которого не позволяет применять положения
пункта 9 "a", может во время ратификации,
принятия, утверждения настоящей Конвенции или присоединения к ней либо в любое
время после этого заявить, что расчетная единица, упомянутая в пункте 9 "a", будет равна 15 золотым франкам. Золотой франк,
упомянутый в настоящем пункте, соответствует шестидесяти пяти с половиной
миллиграммам золота пробы девятьсот тысячных. Перевод золотых франков в
национальную валюту осуществляется согласно законодательству соответствующего
государства.
c) Исчисление,
упомянутое в последнем предложении пункта 9 "c",
и перевод, упомянутый в пункте 9 "b",
осуществляются таким образом, чтобы выразить в национальной валюте
Договаривающегося государства, насколько это возможно, ту же реальную ценность
сумм, указанных в пункте 1, какая образовалась бы в
случае применения первых трех предложений пункта 9 "a".
Договаривающиеся
государства сообщают депозитарию способ исчисления согласно пункту 9 "a", или, в соответствующем случае, результат перевода
согласно пункту 9 "b" при сдаче на
хранение документа о ратификации, принятии, утверждении настоящей Конвенции или
присоединении к ней, и затем каждый раз, когда происходит изменение в этом
способе или в результатах перевода.
(Пункт 9 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
10. Для целей
настоящей статьи вместимостью судна считается его валовая вместимость,
исчисляемая в соответствии с правилами обмера судов, содержащихся в приложении I к Международной конвенции по обмеру судов
1969 года.
(Пункт 10 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
11. Страховщик или иное лицо, предоставившее
финансовое обеспечение, имеет право создать фонд в соответствии с настоящей
статьей на тех же условиях и имеющий то же значение, как если бы он был создан
собственником судна. Такой фонд может создаваться
даже если в соответствии с положениями пункта 2
собственник не имеет права ограничить свою ответственность, но создание фонда в
этом случае не затрагивает прав любого истца в отношении собственника.
(В редакции в соответствии с
Протоколом 1984 года 25.05.1984
1.
Если собственник судна после инцидента создал фонд в соответствии со статьей V и имеет право ограничить свою ответственность:
a) никакое лицо, требующее
возмещения ущерба от загрязнения, возникшего вследствие этого инцидента, не
имеет права на удовлетворение такого требования за счет какого-либо другого
имущества собственника судна;
b) суд или другой
компетентный орган любого Договаривающегося государства дает распоряжение об
освобождении любого судна или иного принадлежащего собственнику судна
имущества, на которые был наложен арест в связи с требованием о возмещении
ущерба от загрязнения, причиненного тем же инцидентом, и таким же образом
возвращает любой залог или иное обеспечение, представленное с целью избежания
такого ареста.
2.
Вышеизложенное применяется, однако, лишь в случае, если истец имеет доступ в
суд, который распоряжается фондом и фонд может быть действительно использован
для удовлетворения иска.
1. Собственник судна, зарегистрированного в
Договаривающемся государстве и перевозящего более 2000 тонн нефти наливом в
качестве груза, должен для покрытия своей ответственности за ущерб от
загрязнения, на основании настоящей Конвенции, осуществить страхование или
предоставить иное финансовое обеспечение, как, например, гарантия банка или
свидетельство, выданное международным компенсационным фондом, на сумму,
устанавливаемую путем применения пределов ответственности, предусмотренных в
пункте 1 статьи V.
2. Свидетельство, удостоверяющее наличие страхования или
иного финансового обеспечения, имеющего силу в соответствии с положениями
настоящей Конвенции, выдается каждому судну после того, как соответствующий
орган Договаривающегося государства установил, что требования пункта 1 выполнены. В отношении судна, зарегистрированного в
Договаривающемся государстве, такое свидетельство выдается или удостоверяется
соответствующим органом государства регистрации судна; в отношении судна, не
зарегистрированного в Договаривающемся государстве, оно может выдаваться или
удостоверяться соответствующим органом любого Договаривающегося государства.
Свидетельство должно по форме соответствовать образцу, помещенному в Приложении,
и содержать следующие сведения:
(Пункт 2 в редакции в соответствии с
Протоколом 1984 года 25.05.1984
a) название судна и порт
приписки;
b) название и
местонахождение главного предприятия собственника судна;
c) вид обеспечения;
d) название и
местонахождение главного предприятия страховщика или другого лица,
предоставившего обеспечение, и, в соответствующих случаях, местонахождение
предприятия, которым было осуществлено страхование или предоставлено
обеспечение;
e) срок действия
свидетельства, который не может превышать срока действия страхования или иного
обеспечения.
3.
Свидетельство составляется на официальном языке или языках государства, в
котором оно выдается. Если этот язык не является ни английским, ни французским,
текст должен содержать перевод на один из этих языков.
4. Свидетельство должно находиться на борту судна, а
копия его должна быть сдана на хранение органам, ведущим судовой реестр, либо,
если судно не зарегистрировано в Договаривающемся государстве, органу этого
государства, выдающему или удостоверяющему свидетельства.
(Пункт 4 заменен
Протоколом 1984 года 25.05.1984
5.
Страхование или иное финансовое обеспечение не удовлетворяют требованиям
настоящей статьи, если их действие может прекратиться по иным причинам, чем
истечение указанного в свидетельстве в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи срока действия страхования или иного
обеспечения до истечения трех месяцев с момента уведомления о таком
прекращении, сделанного органу, указанному в пункте 4
настоящей статьи, кроме случаев, когда свидетельство аннулировано этим органом
или когда в этот период выдано новое свидетельство. Предшествующие положения
применяются подобным образом ко всякому изменению, в результате которого
страхование или обеспечение прекращает удовлетворять требованиям настоящей
статьи.
6.
Государство регистрации устанавливает условия выдачи и действия свидетельства с
соблюдением положений настоящей статьи.
7. Свидетельства,
выданные или удостоверенные в пределах компетенции Договаривающегося
государства в соответствии с пунктом 2, признаются другими Договаривающимися
государствами для целей настоящей Конвенции и рассматриваются другими
Договаривающимися государствами как имеющие ту же силу, что и свидетельства,
выдаваемые или удостоверяемые ими, даже если они выданы или удостоверены в
отношении судна, не зарегистрированного в Договаривающемся государстве.
Договаривающееся государство может в любой момент консультироваться с государством, выдающим или удостоверяющим свидетельства,
если оно полагает, что страховщик или иное, указанное в свидетельстве лицо,
предоставившее финансовое обеспечение, не способно в финансовом отношении
выполнить обязательства, налагаемые настоящей Конвенцией.
(Пункт 7 в редакции
Протоколом 1984 года 25.05.1984
8. Всякий иск о возмещении ущерба от
загрязнения может быть предъявлен непосредственно к страховщику или к иному
лицу, предоставившему финансовое обеспечение ответственности собственника судна
за ущерб от загрязнения. В таком случае ответчик,
даже если собственник не имеет права ограничить свою ответственность в
соответствии с пунктом 2 статьи V, может
воспользоваться пределами ответственности, предусмотренными в пункте 1 статьи V. Ответчик
может также представить те возражения, на которые мог бы сослаться сам
собственник, кроме банкротства собственника судна или ликвидации его
предприятия. Кроме того, ответчик может воспользоваться для своей защиты тем
возражением, что ущерб от загрязнения является результатом умышленной вины
самого собственника, но он не может использовать никакое другое из средств
защиты, на которое он имел бы право сослаться в деле, возбужденном против него
собственником судна. Ответчик имеет право во всех случаях требовать, чтобы
собственник судна был привлечен к участию в деле в качестве соответчика.
(Пункт 8 в редакции
Протоколом 1984 года 25.05.1984
9.
Любые суммы, представление которых гарантируется страхованием или иным
финансовым обеспечением в соответствии с пунктом 1
настоящей статьи, должны использоваться исключительно для удовлетворения исков,
предъявляемых на основании настоящей Конвенции.
10.
Договаривающееся государство не должно разрешать судну, плавающему под его
флагом, к которому применяется настоящая статья, осуществлять коммерческую
деятельность, если оно не имеет свидетельства, выданного в соответствии с
пунктом 2 или 12
настоящей статьи.