УГОДА
між Кабінетом Міністрів України і Урядом Французької Республіки про морське
торговельне судноплавство
(Угоду схвалено і подано на ратифікацію
Постановою КМ N 1525 від 16.11.2001)
Кабінет
Міністрів України і Уряд Французької Республіки, надалі "Договірні
Сторони",
бажаючи
розвивати морське торговельне судноплавство між двома країнами на засадах
рівності і взаємної вигоди;
з
метою подальшого розвитку міжнародного торговельного судноплавства на засадах
принципів свободи мореплавства;
приймаючи
до уваги членство України і Французької Республіки в Міжнародній морській
організації, Міжнародній організації праці і участь в Угоді про партнерство та
співробітництво між Україною і Європейськими співтовариствами,
домовились
про наступне:
Метою
цієї Угоди є:
-
регулювання і розвиток взаємовідносин між двома державами в сфері торговельного
судноплавства,
-
забезпечення тісного співробітництва у сфері торговельного судноплавства,
-
уникнення дій, перешкоджаючих нормальному розвиткові морських перевезень,
-
сприяння загальному розвиткові торговельних і економічних відносин між двома
державами.
У
цій Угоді:
1.
Термін "Судно Договірної Сторони" означає будь-яке судно, що
зареєстроване на території цієї Договірної Сторони і несе її прапор згідно з
національним законодавством. Термін "Судно Договірної Сторони",
однак, не включає:
-
військові кораблі та інші державні судна, які збудовані і використовуються за
некомерційним призначенням,
-
рибальські судна.
2. Термін "Член екіпажу
судна" означає капітана або будь-яку особу, яка зайнята під час рейсу на
борту судна виконанням обов'язків, що пов'язані з експлуатацією й
обслуговуванням судна, та чиє ім'я включене до суднової ролі.
1.
Ця Угода застосовується на території України і Франції, яка включає їхні
територіальні води.
2. Кожна Договірна Сторона
забезпечує суднам іншої Договірної Сторони таке саме ставлення, як і до власних
суден у частині вільного доступу в порти, використання портів для навантаження
і розвантаження вантажів, посадки і висадки пасажирів, здійснення звичайних
комерційних операцій і користування всіма навігаційними послугами, а також у
відношенні сплачення портових зборів і стягнень.
3.
Положення пункту 2 цієї Статті:
а) не
поширюються на порти, закриті для заходу іноземних суден;
б) не
поширюються на види діяльності, що зарезервовані кожною з Договірних Сторін для
своїх організацій і підприємств, зокрема на національний каботаж і морське
рибальство;
в) не
зобов'язують Договірну Сторону розповсюджувати на судна іншої Договірної
Сторони виключення з обов'язкової лоцманської проводки, що надаються своїм
власним суднам;
г) не торкаються
правил в'їзду і перебування іноземців.
1.
Договірні Сторони вживуть у межах своїх законів і правил усіх можливих заходів
для скорочення перебування суден у своїх портах і спрощення адміністративних,
митних і карантинних формальностей, чинних у цих портах.
2.
В питаннях міжнародних морських перевезень Договірні Сторони зобов'язуються
ефективно застосовувати принцип вільного доступу до ринку послуг торговельного
судноплавства і пов'язаних з ним послуг на комерційних засадах у відношенні
регулярних лінійних і трампових перевезень.
1.
Документи, що підтверджують національність суден, обмірні свідоцтва та інші
суднові документи, видані або визнані однією з Договірних Сторін,
визнаватимуться іншою Договірною Стороною.
2.
Судна кожної з Договірних Сторін, забезпечені обмірними свідоцтвами, виданими відповідно
до міжнародної Конвенції про
вимір суднового тоннажу 1969 року, звільнюються від повторного вимірювання
тоннажу в портах іншої Договірної Сторони.
Кожна
Договірна Сторона визнає посвідчення особи моряка, яке видано компетентними
органами іншої Договірної Сторони, і гарантує власникам таких посвідчень права,
які передбачені Конвенцією про полегшення
міжнародного морського судноплавства 1965 року і Конвенцією МОП N 108 (1958 року) про національні
посвідчення особи моряків.
Такими
посвідченнями особи є:
-
для України: Посвідчення особи моряка;
-
для Французької Республіки: "Професійна книжка моряка".
Договірні
Сторони зберігають, однак, право відмовити у в'їзді на свою територію будь-якій
особі, яка має вищезазначене посвідчення особи моряка і яку вони визнають
небажаною.
1.
Будь-яка особа, що володіє посвідченням особи, зазначеним у Статті 6, може без
візи сходити на берег і перебувати в межах міста, в якому розташований порт
заходження, поки судно залишається в цьому порту, якщо її внесено до суднової
ролі та в список екіпажу, поданий капітаном судна адміністрації порту. Як при
сходженні на берег, так і при поверненні на судно ця особа підлягає чинному
контролю.
2.
Будь-яка особа, що володіє посвідченням особи, виданим однією з Договірних
Сторін і зазначеним у Статті 6, має право незалежно від транспортного засобу
в'їжджати на територію іншої Договірної Сторони для посадки на своє судно,
переходу до іншого судна або повернення в свою країну.
3.
В усіх випадках, зазначених у параграфі 2, посвідчення особи повинні мати візу
іншої Договірної Сторони. Така віза надається якомога скоріше.
4.
Якщо член екіпажу, що володіє посвідченням особи, зазначеним у Статті 6, сходить на берег в порту іншої
Договірної Сторони з причини здоров'я або з іншої причини, прийнятної для
Компетентних влад, останні дають необхідний дозвіл для зазначеної особи на
перебування на своїй території в разі госпіталізації і на повернення до своєї
країни помешкання, або на прямування до іншого порту для посадки на судно
будь-яким транспортним засобом.
5.
Без порушення положень Статей 6 і 7 положення правил в'їзду, перебування і
виїзду іноземців, що діють на територіях Договірних Сторін, лишаються чинними.
1.
Юридичні органи Договірних Сторін не прийматимуть до розгляду позови, що
виникають з угоди найму в ролі члена екіпажу судна іншої Договірної Сторони без
згоди компетентної дипломатичної або консульської посадової особи іншої
Договірної Сторони за винятком якщо член екіпажу є громадянином країни порту.
2. У випадку, якщо член
екіпажу судна однієї Договірної Сторони здійснить злочин на борту судна, що
перебуває в територіальних водах іншої Договірної Сторони, власті останньої не
переслідуватимуть його без згоди компетентної дипломатичної чи консульської
офіційної особи країни прапора судна, якщо:
а) наслідки
злочину не розповсюджуються на територію держави, в якій перебуває судно;
б) злочин не
порушує громадський порядок держави чи її безпеку;
в) злочин за
законами цієї Договірної Сторони не розглядається як тяжкий злочин;
г) злочин не
здійснено проти будь-якої особи, крім членів екіпажу цього судна.
д) злочин не
пов'язаний з незаконним перевезенням наркотичних засобів або психотропних
речовин.
3.
Положення пункту 2 цієї Статті
не обмежують права контролю і розслідування, які власті кожної Договірної
Сторони мають згідно зі своїм законодавством.
Договірні
Сторони вживатимуть всіх необхідних заходів для репатріації членів екіпажів,
зазначених в пункті 2 Статті 2
цієї Угоди.
1. Якщо судно однієї з
Договірних Сторін зазнає корабельної аварії, буде викинуте на берег, сяде на
мілину або зазнає іншої аварії біля берегів іншої Договірної Сторони, судно і
вантаж на території цієї іншої Договірної Сторони отримають таке ж ставлення,
як і її власні судна і вантажі.
2.
Екіпаж і пасажири, а також саме судно і його вантаж у будь-який час отримають
допомогу і сприяння в тому ж обсязі, як і у випадку з національним судном.
3.
Положення цієї Статті не стосуються права однієї з Договірних Сторін або
уповноважених цією Договірною Стороною на компенсацію за будь-які дії, вжиті
для врятування судна, або будь-яку допомогу, надану судну, екіпажу, пасажирам і
вантажу.
4.
Якщо судно зазнало пошкоджень, вантаж і майно, вивантажені або врятовані з
судна у випадках, зазначених у пункті 1 цієї Статті, не обкладатимуться ніяким
митом за умови, що вони доставлені на територію іншої Договірної Сторони не для
використання чи споживання.
Для
виконання умов цієї Угоди компетентними органами
Договірних
Сторін є:
Від Уряду
України - Міністерство транспорту.
Від Уряду
Французької Республіки - Міністерство обладнання,