[неофициальный перевод]
МЕЖДУНАРОДНАЯ
ОРГАНИЗАЦИЯ ТРУДА
КОНВЕНЦИЯ N 54
О ЕЖЕГОДНЫХ ОПЛАЧИВАЕМЫХ ОТПУСКАХ МОРЯКАМ
(Женева,
24 октября 1936 года)
Генеральная
конференция Международной организации труда,
созванная
в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся 6
октября 1936 года на свою двадцать первую сессию,
постановив
принять ряд предложений об оплачиваемых отпусках морякам, что является пятым
пунктом повестки дня сессии,
решив
придать этим предложениям форму международной конвенции,
принимает
сего двадцать четвертого дня октября месяца тысяча девятьсот тридцать шестого
года нижеследующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией 1936 года об
оплачиваемых отпусках морякам:
1.
Настоящая Конвенция применяется к капитану, офицерам и членам экипажа, включая
радистов, состоящих на службе радиотелеграфной компании, на всех морских судах,
независимо от того, являются ли они государственной или частной собственностью,
занятых перевозкой груза или пассажиров в коммерческих целях и
зарегистрированных на территории, на которой настоящая Конвенция имеет силу.
2.
Национальное законодательство определяет, в каких случаях суда должны считаться
морскими судами для целей настоящей Конвенции.
3.
Настоящая Конвенция не применяется к:
a) лицам, работающим на
судах, занятых рыболовством, китобойным промыслом или другими сходными
промыслами или операциями, непосредственно связанными с ними;
b) лицам, занятым на судах,
экипаж которых полностью состоит из членов семьи владельца, как это определено
национальным законодательством;
c) лицам, не получающим
вознаграждения за свои услуги или получающим только номинальный оклад или
номинальную заработную плату, или получающим вознаграждение исключительно в
виде доли прибыли или выручки;
d) лицам, работающим
исключительно или главным образом за свой собственный счет;
e) лицам, занятым на
деревянных судах примитивной постройки, таких как плоскодонки и джонки;
f) лицам, обязанности
которых связаны только с грузом, перевозимым на борту, и которые в
действительности не наняты ни владельцем, ни капитаном;
g) странствующим грузчикам.
1.
Каждое лицо, к которому применяется настоящая Конвенция, имеет после одного
года непрерывной службы в том же предприятии право на ежегодный оплачиваемый
отпуск, продолжительность которого будет составлять:
a) для капитанов, офицеров и
радистов - не менее двенадцати рабочих дней;
b) для других членов команды
- не менее девяти рабочих дней.
2.
В целях исчисления срока для получения отпуска:
a) выполнение работы, не
предусмотренной при найме, включается в счет непрерывной службы;
b) краткие перерывы в
занятости, происшедшие не в результате действий или не по вине работающего по
найму и не превышающие в своей совокупности шести недель, не считаются
нарушающими непрерывность предшествующих и последующих периодов службы;
c) непрерывность службы не
считается нарушенной любыми изменениями в управлении или владении судном или
судами, на которых работало данное лицо.
3.
Не включаются в ежегодный оплачиваемый отпуск:
a) праздники, установленные
государством или обычаем;
b) перерывы в работе из-за
болезни;
c) любое свободное время,
предоставленное в компенсацию за проработанный в море еженедельный день отдыха
или установленный государством праздник.
4.
Национальное законодательство или коллективный договор могут предусмотреть
специальные обстоятельства, при которых с соблюдением условий, предписанных
таким законодательством или установленных таким договором:
a) ежегодный оплачиваемый
отпуск, причитающийся в силу настоящей Конвенции, может быть разделен на части
или объединен с последующим отпуском;
b) за ежегодный отпуск,
причитающийся в силу настоящей Конвенции, при исключительных обстоятельствах,
когда этого требует служба, может выплачиваться денежное возмещение, по крайней
мере эквивалентное вознаграждению, предусмотренному в статье 4.
1.
Ежегодный отпуск предоставляется на территории, на которой зарегистрировано
судно, в одном из следующих портов:
a) в порту приписки;
b) в порту, в котором было
нанято лицо, имеющее право на отпуск;
c) в порту окончательного
назначения судна.
2.
Однако отпуск может быть предоставлен в любом другом порту по взаимному
согласию.
3.
Когда наступает срок ежегодного отпуска, он должен предоставляться по обоюдному
соглашению при первой же возможности, допускаемой требованиями службы.
1.
Каждое лицо, берущее отпуск в силу статьи 2
настоящей Конвенции, получает за весь период отпуска свое обычное
вознаграждение.
2.
Обычное вознаграждение, выплачиваемое в силу предыдущего пункта, включает
соответствующее пособие на питание и исчисляется так, как это предписано
национальным законодательством или установлено коллективным договором.
Всякое
соглашение об отказе от права на ежегодный оплачиваемый отпуск или об отказе от
такого отпуска является недействительным.
Национальное
законодательство может предусмотреть возможность лишить лицо, нанимающееся на
оплачиваемую работу во время своего ежегодного отпуска, права на получение
вознаграждения за период отпуска.
Лицо,
уходящее с работы или увольняемое с работы его предпринимателем до того, как
оно взяло причитающийся ему отпуск, получает за каждый день отпуска, причитающегося
ему в силу настоящей Конвенции, вознаграждение, предусмотренное в статье 4.
Каждый
член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, потребует от
предпринимателей ведения записей с целью облегчения проведения в жизнь ее
положений.
Каждый
член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, установит систему
санкций, чтобы обеспечить применение ее положений.
Ничто
в настоящей Конвенции не нарушает положений какого-либо закона, судебного
решения, обычая или соглашения между судовладельцами и моряками, обеспечивающих
морякам условия, более благоприятные, чем те, которые предусматриваются
настоящей Конвенцией.
В
отношении территорий, указанных в статье 35
Устава Международной организации труда, каждый член Организации, ратифицирующий
настоящую Конвенцию, прилагает к своему документу о ратификации заявление с
указанием:
a)
территорий, в отношении которых заинтересованный член Организации обязуется
применять положения настоящей Конвенции без изменений;
b)
территорий, в отношении которых он обязуется применять положения настоящей
Конвенции с изменениями, и деталей этих изменений;
c)
территорий, к которым настоящая Конвенция не будет применяться, и в этом случае
причин, по которым она не будет применяться;
d)
территорий, в отношении которых данный член резервирует свое решение.
2.
Обязательства, упомянутые в подпунктах "a"
и "b" пункта 1 настоящей статьи, считаются
неотъемлемой частью документа о ратификации и повлекут одинаковые с ним
последствия.
3.
Каждый член Организации может посредством нового заявления отказаться от всех
или от части оговорок, содержащихся в предыдущем заявлении в силу подпунктов "b", "c"
и "d" пункта 1 настоящей статьи.
Официальные
документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному директору
Международного бюро труда для регистрации.
1.
Настоящая Конвенция связывает только тех членов Международной организации
труда, чьи документы о ратификации зарегистрированы Генеральным директором.
2. Она вступает в силу через шесть месяцев после
того, как Генеральный директор Международного бюро труда зарегистрирует