HNS. Конвеция об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ, 1996 г.

 

Международная Конвенция

ОБ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И КОМПЕНСАЦИИ ЗА УЩЕРБ В СВЯЗИ С ПЕРЕВОЗКОЙ МОРЕМ ОПАСНЫХ И ВРЕДНЫХ ВЕЩЕСТВ 1996 ГОДА

(Лондон, 3 мая 1996 года)

 

 

Государства - участники настоящей Конвенции,

 

СОЗНАВАЯ опасности, создаваемые мировыми морскими перевозками опасных и вредных веществ,

 

БУДУЧИ убеждены в необходимости обеспечить предоставление достаточной, своевременной и эффективной компенсации лицам, потерпевшим ущерб, причиненный инцидентами, связанными с перевозкой морем таких веществ,

 

ЖЕЛАЯ принять единообразные международные правила и процедуры для решения вопросов ответственности и компенсации в связи с таким ущербом,

 

СЧИТАЯ, что экономические последствия ущерба, причиненного при морской перевозке опасных и вредных веществ, следует распределять между судоходной отраслью и владельцами соответствующих грузов,

 

СОГЛАСИЛИСЬ о нижеследующем:

 

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Определения

 

Статья 1

 

 

Для целей настоящей Конвенции:

 

1. "Судно" означает любое морское судно и морское плавучее средство любого типа.

 

2. "Лицо" означает любое физическое лицо или любое юридическое лицо публичного или частного права, включая государство или любую из его составных частей.

 

3. "Собственник судна" означает лицо или лиц, зарегистрированных в качестве собственника судна, а при отсутствии регистрации - лицо или лиц, собственностью которых является судно. Однако в случае, когда судно принадлежит государству и эксплуатируется компанией, которая зарегистрирована в этом государстве в качестве оператора судна, "собственник судна" означает такую компанию.

 

4. "Получатель" означает либо:

 

a) лицо, которое физически получает облагаемый груз, выгруженный в портах или терминалах государства - участника; однако, если во время получения лицо, которое физически получает груз, действует в качестве агента другого лица, которое подчиняется юрисдикции любого государства - участника, то принципал считается получателем, если агент раскрывает Фонду ОВВ лицо, которое является принципалом; либо

 

b) лицо в государстве - участнике, которое в соответствии с национальным законодательством этого государства - участника считается получателем облагаемого груза, выгруженного в портах и терминалах государства - участника, при условии, что общее количество облагаемого груза, полученного согласно такому национальному законодательству, в основном соответствует тому количеству, которое было бы получено согласно подпункту "a".

 

5. "Опасные и вредные вещества" (ОВВ) означают:

 

a) любые вещества, материалы и изделия, перевозимые на борту судна в качестве груза, которые указаны в подпунктах "i" - "vii", ниже:

 

 i) нефти, перевозимые наливом, перечисленные в дополнении I к приложению I к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней, с поправками;

ii) вредные жидкие вещества, перевозимые наливом, указанные в дополнении II к приложению II к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней, с поправками, а также вещества и смеси, временно отнесенные к категориям загрязнителей A, B, C или D в соответствии с правилом 3(4) указанного приложения II;

iii) опасные жидкие вещества, перевозимые наливом, перечисленные в главе 17 Международного кодекса постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом, 1983 года с поправками, а также опасные продукты, в отношении которых администрация и администрации портов, вовлеченные в такую перевозку, предписали предварительные подходящие условия перевозки в соответствии с пунктом 1.1.3 Кодекса;

iv) опасные и вредные вещества, материалы и изделия в упаковке, охватываемые Международным кодексом морской перевозки опасных грузов с поправками;

v) сжиженные газы, перечисленные в главе 19 Международного кодекса постройки и оборудования судов, перевозящих сжиженные газы наливом, 1983 года с поправками, а также продукты, в отношении которых Администрация и администрации портов, вовлеченные в такую перевозку, предписали предварительные подходящие условия перевозки в соответствии с пунктом 1.1.6 Кодекса;

vi) жидкие вещества, перевозимые наливом, с температурой вспышки, не превышающей 60°C (измеренной при испытании в закрытом тигле);

   vii) перевозимые навалом твердые вещества, обладающие опасными химическими свойствами, охватываемые дополнением B к Кодексу безопасной практики перевозки навалочных грузов с поправками, в той мере, в какой эти вещества подпадают также под действие положений Международного кодекса морской перевозки опасных грузов, когда они перевозятся в упаковке; и

 

b) остатки от предыдущей перевозки наливом или навалом веществ, указанных в подпунктах "a" "i" - "iii" и "v" - "vii", выше.

 

6. "Ущерб" означает:

 

a) смерть любого лица или нанесение телесных повреждений на или вне судна, перевозящего опасные и вредные вещества, в результате воздействия этих веществ;

 

b) убытки или ущерб, причиненные имуществу вне судна, перевозящего опасные и вредные вещества, в результате воздействия этих веществ;

 

c) убытки или ущерб в результате загрязнения окружающей среды, вызванного опасными и вредными веществами, при условии что компенсация за нанесение ущерба окружающей среде, за исключением упущенной выгоды вследствие такого нанесения ущерба, ограничивается расходами на осуществление разумных восстановительных мер, которые были фактически приняты или должны быть приняты; и

 

d) расходы по предупредительным мерам и последующие убытки или ущерб, причиненные предупредительными мерами.

 

В случаях, когда невозможно разумно отделить ущерб, причиненный опасными и вредными веществами, от ущерба, причиненного другими факторами, весь такой ущерб считается причиненным опасными и вредными веществами, если и в той мере, в какой ущерб, причиненный другими факторами, не является ущербом того вида, который указан в пункте 3 статьи 4.

 

В настоящем пункте "в результате воздействия этих веществ" означает "в результате опасного или вредного характера веществ".

 

7. "Предупредительные меры" означают любые разумные меры, принятые после инцидента любым лицом для предотвращения или уменьшения ущерба.

 

8. "Инцидент" означает любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения, в результате которых причинен ущерб или возникла серьезная и неминуемая угроза причинения ущерба.

 

9. "Перевозка морем" означает период с момента, когда опасные и вредные вещества поступили на любую часть судового оборудования при погрузке, до момента, когда эти вещества прекратили находиться на любой части судового оборудования при разгрузке. Если никакое судовое оборудование не используется, этот период начинается и заканчивается соответственно, когда опасные и вредные вещества пересекают поручни судна.

 

10. "Облагаемый груз" означает любые опасные и вредные вещества, которые перевозятся морем в качестве груза в порт или терминал на территорию государства - участника и выгружаются в этом государстве. Транзитный груз, который полностью или частично передается, непосредственно либо через порт или терминал, с одного судна на другое в ходе перевозки из порта или терминала первоначальной погрузки в порт или терминал окончательного назначения, рассматривается как облагаемый груз только при получении в месте окончательного назначения.

 

11. "Фонд ОВВ" означает Международный фонд по опасным и вредным веществам, созданный согласно статье 13.

 

12. "Расчетная единица" означает единицу специального права заимствования, как она определена Международным валютным фондом.

 

13. "Государство регистрации судна" означает в отношении зарегистрированного судна государство, в котором судно зарегистрировано, а в отношении незарегистрированного судна - государство, под флагом которого судно имеет право плавать.

 

14. "Терминал" означает любое хранилище опасных и вредных веществ, полученных в результате водной перевозки, включая любое сооружение, расположенное в море и соединенное трубопроводом или иным образом с таким хранилищем.

 

15. "Директор" означает директора Фонда ОВВ.

 

16. "Организация" означает Международную морскую организацию.

 

17. "Генеральный секретарь" означает Генерального секретаря Организации.

 

Приложения

 

Статья 2

 

Приложения к настоящей Конвенции составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции.

 

Сфера применения

 

 Статья 3

 

Настоящая Конвенция применяется исключительно:

 

a) к любому ущербу, причиненному на территории государства - участника, включая его территориальное море;

 

 b) к ущербу от загрязнения окружающей среды, причиненному в исключительной экономической зоне государства - участника, установленной в соответствии с международным правом, либо, если государство - участник не установило такую зону, в районе, находящемся за пределами и прилегающем к территориальному морю этого государства, установленном этим государством в соответствии с международным правом и простирающемся не более чем на 200 морских миль, отсчитываемых от исходных линий, от которых отмеряется ширина его территориального моря;

 

c) к ущербу, за исключением ущерба от загрязнения окружающей среды, причиненному за пределами территории любого государства, включая его территориальное море, если этот ущерб был причинен веществом, перевозимым на борту судна, зарегистрированного в государстве - участнике, либо, в случае незарегистрированного судна, на борту судна, имеющего право плавать под флагом государства - участника; и

 

d) к предупредительным мерам, где бы они ни принимались.

 

Статья 4

 

1. Настоящая Конвенция применяется к требованиям, за исключением тех, которые возникают на основе какого-либо договора перевозки грузов и пассажиров, относительно ущерба, причиненного в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ.

 

2. Настоящая Конвенция применяется в той мере, в какой ее положения не противоречат положениям применимого законодательства, касающимся возмещения ущерба работникам или систем социального обеспечения.

 

3. Настоящая Конвенция не применяется:

 

a) к ущербу от загрязнения, как он определен в Международной конвенции о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1969 года с поправками, независимо от того, выплачивается ли компенсация в отношении него согласно этой Конвенции; и

 

b) к ущербу, причиненному радиоактивным веществом класса 7 в Международном кодексе морской перевозки опасных грузов с поправками или в дополнении В к Кодексу безопасной практики перевозки навалочных грузов с поправками.

 

4. За исключениями, предусмотренными пунктом 5, положения настоящей Конвенции не применяются к военным кораблям, военно-вспомогательным судам и другим судам, принадлежащим государству или эксплуатируемым им и используемым в данное время только для правительственной некоммерческой службы.

 

5. Государство - участник может принять решение применять настоящую Конвенцию к своим военным кораблям и другим судам, указанным в пункте 4, и в таком случае уведомляет об этом генерального секретаря, указывая условия такого применения.

 

6. В отношении судов, принадлежащих государству - участнику и используемых для коммерческих целей, к каждому государству может быть предъявлен иск в соответствии с юрисдикцией, установленной в статье 38, и оно отказывается от всех средств защиты, основанных на статусе суверенного государства.

 

Статья 5

 

    1. Государство может при ратификации, принятии, утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней или в любое время после этого заявить, что настоящая Конвенция не применяется к судам:

 

a) которые имеют валовую вместимость не более 200 тонн; и

 

b) которые перевозят опасные и вредные вещества только в упаковке; и

 

c) когда они заняты в рейсах между портами или сооружениями этого государства.

 

    2. Если два соседних государства соглашаются, что настоящая Конвенция не применяется также к судам, которые охватываются пунктом 1 "a" и "b", когда они заняты в рейсах между портами или сооружениями этих государств, такие государства могут заявить, что исключение из сферы применения настоящей Конвенции, заявленное согласно пункту 1, охватывает также суда, указанные в настоящем пункте.

 

3. Любое государство, сделавшее заявление согласно пункту 1 или 2, может в любое время отозвать такое заявление.

 

4. Заявление, сделанное согласно пункту 1 или 2, и отзыв заявления, сделанный согласно пункту 3, сдаются на хранение генеральному секретарю, который после вступления настоящей Конвенции в силу передает их директору.

 

5. Если государство сделало заявление согласно пункту 1 или 2 и не отозвало его, опасные и вредные вещества, перевозимые на борту судов, охватываемых этим пунктом, не считаются облагаемым грузом для целей применения статей 18, 20, пункта 5 статьи 21 и статьи 43.

 

6. Фонд ОВВ не обязан выплачивать компенсацию за ущерб, причиненный веществами, перевозимыми судном, к которому Конвенция не применяется в соответствии с заявлением, сделанным согласно пункту 1 или 2, в той мере, в какой:

 

a) ущерб, как он определен в пункте 6 "a", "b" или "c" статьи 1, был причинен:

 

i) на территории, включая территориальное море, государства, которое сделало заявление, или, в случае соседних государств, которые сделали заявление согласно пункту 2, или любого из них; или

ii) в исключительной экономической зоне или районе, упомянутом в статье 3 "b", государства или государств, указанных в подпункте "i";

 

b) ущерб включает меры, принятые для предотвращения или уменьшения такого ущерба.

 

Обязанности государств - участников

 

Статья 6

 

Каждое государство - участник обеспечивает, чтобы любое обязательство, вытекающее из настоящей Конвенции, выполнялось, и принимает соответствующие меры согласно своему законодательству, включая применение санкций, которые могут считаться необходимыми, для эффективного исполнения любого такого обязательства.

 

 

          Глава II. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

 

Ответственность собственника судна

 

 Статья 7

 

1. За исключениями, предусмотренными пунктами 2 и 3, собственник судна с момента инцидента несет ответственность за ущерб, причиненный любыми опасными и вредными веществами в связи с их перевозкой морем на борту судна, а если инцидент состоит из ряда происшествий одного и того же происшествия, собственник судна несет ответственность с момента первого из таких происшествий.

 

2. Собственник судна не несет ответственности, если докажет, что:

 

a) ущерб явился результатом военных действий, враждебных действий, гражданской войны, восстания или стихийного явления, исключительного по своему характеру, неизбежного и непреодолимого; или

 

b) ущерб был всецело вызван действием или упущением третьих лиц, совершенным с намерением причинить ущерб; или

 

c) ущерб был всецело вызван небрежностью или иным неправомерным действием правительства или других властей, отвечающих за содержание в порядке огней или других навигационных средств, при исполнении этой функции; или

 

d) непредоставление отправителем или любым другим лицом информации об опасном и вредном характере погруженных веществ либо:

 

i) вызвало ущерб, полностью или частично; либо

ii) привело к тому, что собственник не получил страхования в соответствии со статьей 12, при условии, что ни собственник судна, ни его служащие или агенты не знали и не должны были при разумных обстоятельствах знать об опасном и вредном характере погруженных веществ.

 

3. Если собственник судна докажет, что ущерб явился всецело или частично результатом действия или упущения лица, потерпевшего ущерб, совершенного с намерением причинить ущерб, либо возник по небрежности этого лица, он может быть полностью или частично освобожден от ответственности перед таким лицом.

 

4. Никакое требование о компенсации ущерба не может быть предъявлено к собственнику судна иначе, как в соответствии с настоящей Конвенцией.

 

5. При условии соблюдения пункта 6 никакое требование о компенсации ущерба на основании настоящей Конвенции или на иных основаниях не может быть предъявлено к:

 

a) служащим или агентам собственника судна или членам экипажа;

 

b) лоцману или любому другому лицу, которое, не являясь членом экипажа, обслуживает судно;

 

c) любому фрахтователю (как бы он ни именовался, включая фрахтователя по бербоут-чартеру), управляющему или оператору судна;

 

d) любому лицу, осуществляющему спасательные операции с согласия собственника судна или по указанию компетентного государственного органа;

 

e) любому лицу, принимающему предупредительные меры; и

 

f) служащим или агентам лиц, упомянутых в подпунктах "c", "d" и "e",

 

если ущерб не явился результатом их собственного действия или упущения, совершенного с намерением причинить такой ущерб либо по самонадеянности и с пониманием вероятности возникновения такого ущерба.

 

6. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает какого-либо существующего права регресса собственника судна к любому третьему лицу, включая, но не ограничиваясь ими, отправителя или получателя вещества, причинившего ущерб, или к лицам, указанным в пункте 5.

 

Инциденты с участием двух или более судов

 

Статья 8

 

1. Если ущерб является результатом инцидента с участием двух или более судов, каждое из которых перевозит опасные и вредные вещества, то каждый собственник судна, если он не освобождается от ответственности на основании статьи 7, несет ответственность за ущерб. Собственники судов несут солидарную ответственность за весь такой ущерб, который невозможно разумно разделить между ними.

 

2. Однако собственники судов имеют право ограничить свою ответственность пределами, применимыми к каждому из них на основании статьи 9.

 

3. Ничто в настоящей статье не затрагивает какого-либо права регресса одного из собственников судов к любому другому собственнику судна.

 

Ограничение ответственности

 

   Статья 9

 

        1. Собственник судна имеет право ограничить свою ответственность по настоящей Конвенции в отношении любого одного инцидента общей суммой, исчисляемой следующим образом:

 

a) 10 миллионов расчетных единиц - для судна вместимостью не более 2000 единиц; и

 

b) для судна вместимостью, превышающей указанную выше, к сумме, указанной в подпункте "а", добавляется следующая сумма:

 

на каждую единицу вместимости от 2001 до 50000 единиц - 1500 расчетных единиц;

 

на каждую единицу вместимости свыше 50000 единиц - 360 расчетных единиц,

 

при условии, однако, что эта общая сумма ни в коем случае не превышает 100 миллионов расчетных единиц.

 

2. Собственник судна не имеет права ограничить свою ответственность по настоящей Конвенции, если доказано, что ущерб явился результатом его собственного действия или упущения, совершенного с намерением причинить такой ущерб либо по самонадеянности и с пониманием вероятности возникновения такого ущерба.

 

  3. Для того, чтобы воспользоваться ограничением, предусмотренным в пункте 1, собственник судна создает фонд на общую сумму, равную пределу его ответственности, установленному в соответствии с пунктом 1, в суде или другом компетентном органе какого-либо одного из государств - участников, в котором на основании статьи 38 предъявлен иск, или, если иск не предъявлен, в любом суде или другом компетентном органе любого из государств - участников, в которых на основании статьи 38 может быть предъявлен иск. Этот фонд может быть создан либо путем внесения суммы в депозит, либо путем предоставления банковской гарантии или иного обеспечения, приемлемых по законодательству государства - участника, в котором создается фонд, и признаваемых достаточными судом или другим компетентным органом.

 

4. При условии соблюдения положений статьи 11 фонд распределяется между истцами пропорционально суммам их доказанных требований.

 

 5. Если до распределения фонда собственник судна или любой из его служащих или агентов, или любое лицо, предоставившее собственнику судна страхование или иное финансовое обеспечение, выплатили вследствие инцидента компенсацию за ущерб, то такое лицо приобретает, в пределах уплаченной им суммы, в порядке суброгации те права, которые на основании настоящей Конвенции принадлежали бы лицу, получившему компенсацию.

 

6. Правом суброгации, предусмотренным в пункте 5, может воспользоваться также любое лицо, иное чем названные в этом пункте, в отношении любой суммы компенсации за ущерб, которую оно уплатило, но только в той мере, в какой такая суброгация разрешена применимым национальным законодательством.

 

7. Если собственник судна или другое лицо установят, что они могут быть впоследствии принуждены уплатить полностью или частично такую сумму компенсации, в отношении которой такое лицо могло бы воспользоваться правом суброгации на основании пункта 5 или 6, если бы компенсация была выплачена до распределения фонда, то суд или другой компетентный орган государства, в котором фонд создан, может распорядиться, чтобы достаточная сумма была временно зарезервирована для того, чтобы дать такому лицу возможность удовлетворить впоследствии его требования к фонду.

 

8. Разумные расходы и пожертвования, произведенные собственником судна добровольно с целью предотвращения или уменьшения ущерба, дают ему те же права к фонду, какие имеют другие кредиторы.

 

9.

    a) Суммы, упомянутые в пункте 1, переводятся в национальную валюту в соответствии со стоимостью этой валюты в единицах специального права заимствования на дату создания фонда, указанного в пункте 3. Стоимость в единицах специального права заимствования национальной валюты государства - участника, которое является членом Международного валютного фонда, исчисляется в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом на соответствующую дату для своих операций и сделок. Стоимость в единицах специального права заимствования национальной валюты государства - участника, которое не является членом Международного валютного фонда, исчисляется способом, установленным этим государством.

 

 b) Тем не менее, государство - участник, которое не является членом Международного валютного фонда и законодательство которого не позволяет применять положения пункта 9 "a", может во время ратификации, принятия, утверждения настоящей Конвенции или присоединения к ней или в любое время после этого заявить, что расчетная единица, упомянутая в пункте 9 "a", равна 15 золотым франкам. Золотой франк, упомянутый в настоящем пункте, соответствует шестидесяти пяти с половиной миллиграммам золота пробы девятьсот тысячных. Перевод золотого франка в национальную валюту осуществляется согласно законодательству соответствующего государства.

 

c) Исчисление, упомянутое в последнем предложении пункта 9 "a", и перевод, упомянутый в пункте 9 "b", осуществляются таким образом, чтобы выразить в национальной валюте государства - участника, насколько это возможно, ту же реальную ценность сумм, указанных в пункте 1, как если бы она была определена на основе положений первых двух предложений пункта 9 "a". Государства - участники сообщают генеральному секретарю способ исчисления согласно пункту 9 "a" или, в соответствующем случае, результат перевода, упомянутого в пункте 9 "b", при сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней, а также всякий раз, когда происходит изменение в этом способе исчисления или в результате перевода.

 

10. Для целей настоящей статьи вместимостью судна считается его валовая вместимость, определяемая в соответствии с правилами обмера судов, содержащимися в приложении I к Международной конвенции по обмеру судов 1969 года.

 

11. Страховщик или иное лицо, предоставившее финансовое обеспечение, имеет право создать фонд в соответствии с настоящей статьей на тех же условиях и имеющий то же значение, как если бы он был создан собственником судна. Такой фонд может быть создан даже в том случае, если согласно положениям пункта 2 собственник судна не имеет права ограничить свою ответственность, но его создание не затрагивает в этом случае прав потерпевших в отношении собственника судна.

 

Статья 10

 

1. Если собственник судна после инцидента создал фонд в соответствии со статьей 9 и имеет право ограничить свою ответственность, то:

 

a) никакое лицо, требующее компенсации ущерба, возникшего вследствие этого инцидента, не имеет права на удовлетворение такого требования за счет какого-либо другого имущества собственника судна; и

 

b) суд или другой компетентный орган любого государства - участника дает распоряжение об освобождении любого судна или иного принадлежащего собственнику судна имущества, на которое был наложен арест в связи с требованием о компенсации ущерба, возникшего вследствие этого инцидента, и возвращает также любой залог или иное обеспечение, предоставленное с целью избежания такого ареста.

 

2. Вышеизложенное применяется, однако, лишь в том случае, если истец имеет доступ в суд, который распоряжается фондом, и фонд может быть действительно использован для удовлетворения его требования.

 

Смерть и телесные повреждения

 

 Статья 11

 

Требования, связанные со смертью или телесным повреждением, имеют приоритет удовлетворения перед другими требованиями в той степени, в какой совокупная сумма таких требований не превышает двух третей общей суммы, установленной в соответствии с пунктом 1 статьи 9.

 

Обязательное страхование собственника судна

 

    Статья 12

 

    1. Собственник судна, зарегистрированного в государстве - участнике и фактически перевозящего опасные и вредные вещества, должен для покрытия своей ответственности за ущерб на основании настоящей Конвенции осуществить страхование или предоставить иное финансовое обеспечение, например гарантию банка или аналогичного финансового учреждения, на сумму, устанавливаемую путем применения пределов ответственности, предусмотренных в пункте 1 статьи 9.

 

   2. Свидетельство об обязательном страховании, удостоверяющее наличие страхования или иного финансового обеспечения, имеющего силу в соответствии с положениями настоящей Конвенции, выдается каждому судну после того, как соответствующий орган государства - участника установит, что требования пункта 1 выполнены. В отношении судна, зарегистрированного в государстве - участнике, такое свидетельство об обязательном страховании выдается или удостоверяется соответствующим органом государства регистрации судна; в отношении судна, не зарегистрированного в государстве - участнике, оно может выдаваться или удостоверяться соответствующим органом любого государства - участника. Это свидетельство об обязательном страховании должно по форме соответствовать образцу, приведенному в Приложении I, и содержать следующие сведения:

 

a) название судна, его отличительный номер или позывной сигнал и порт регистрации;

 

b) наименование и местонахождение основного коммерческого предприятия собственника судна;

 

c) опознавательный номер судна, присвоенный ИМО;

 

d) вид и срок действия обеспечения;

 

e) наименование и местонахождение основного коммерческого предприятия страховщика или другого лица, предоставившего обеспечение, и, в соответствующих случаях, местонахождение предприятия, которое осуществило страхование или предоставило обеспечение; и

 

f) срок действия свидетельства, который не может превышать срока действия страхования или иного обеспечения.

 

3. Свидетельство об обязательном страховании составляется на официальном языке или языках государства, в котором оно выдается. Если этот язык не является ни английским, ни французским, ни испанским, текст должен содержать перевод на один из этих языков.

 

4. Свидетельство об обязательном страховании хранится на борту судна, а его копия сдается на хранение органу, ведущему судовой реестр, или, если судно не зарегистрировано в государстве - участнике, - органу государства, в котором выдается или удостоверяется свидетельство.

 

5. Страхование или иное финансовое обеспечение не удовлетворяет требованиям настоящей статьи, если его действие может прекратиться по иным причинам, чем истечение указанного в свидетельстве в соответствии с пунктом 2 срока действия страхования или иного обеспечения, до истечения трех месяцев с даты уведомления о таком прекращении, сделанного органу, указанному в пункте 4, кроме случаев, когда в этот период было выдано свидетельство об обязательном страховании. Предшествующие положения применяются аналогичным образом ко всякому изменению, в результате которого страхование или обеспечение прекращает удовлетворять требованиям настоящей статьи.

 

6. С соблюдением положений настоящей статьи государство регистрации судна определяет условия выдачи и действия свидетельства об обязательном страховании.

 

7. Свидетельства об обязательном страховании, выдаваемые или удостоверяемые в пределах компетенции государства - участника в соответствии с пунктом 2, признаются другими государствами - участниками для целей настоящей Конвенции и рассматриваются другими государствами - участниками как имеющие такую же силу, что и свидетельства об обязательном страховании, выдаваемые или удостоверяемые ими, даже если они выданы или удостоверены в отношении судна, не зарегистрированного в государстве - участнике. Государство - участник может в любой момент обратиться к государству, выдавшему или удостоверившему свидетельство, с просьбой о консультации, если оно считает, что страховщик или гарант, указанный в свидетельстве об обязательном страховании, не способен в финансовом отношении выполнить обязательства, налагаемые настоящей Конвенцией.


Купить полный текст документа можно после авторизации

За дополнительной информацией обращайтесь в ООО "Планета Одесса"
Тел. +38 (048) 792-54-36, 050-336-5436 email: rise3info@gmail.com

Home